Roxette. Fading Like a Flower

УВЯДАЮ, СЛОВНО ЦВЕТОК

Светлой памяти Мари Фредрикссон
посвящается

Эквиритмичный перевод
Музыкальный размер сохранён

АДАПТИРОВАНО К ИСПОЛНЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Видеоклип с титрами на русском языке можно
посмотреть на моих страничках (Александр Гаканов)
в "Одноклассниках"

***
In a time… when the sun descends alone…
Соберусь… на закате я уйду…
I ran a long long way from home…
Далеко, куда смогу…
To find a heart that's made of stone…
Искать ключ к сердцу твоему…

I will try, I just need a little time…
Нелегко… сердце мне твоё открыть…
To get your face right out of my mind.
Нужно многое забыть…
To see the world through different eyes.
Все свои обиды смыть…

Припев:
Every time I see you oh I try to hide away
Но каждый раз я прячусь, от тебя бегу,
But when we meet it seems I can't let go,
А если встречу, то не отпущу…
Every time you leave the room I feel I'm fading like a flower.
И каждый раз при расставании, ощущаю увядание…

Tell me why?..
Почему?..
When I scream there's no reply…
Кричу, в ответ лишь тишина…
When I reach out there's nothing to find…
В конце пути встречает пустота…
When I sleep I break down and cry
Мне снится сон – увядаю я…

Припев:
Every time I see you oh I try to hide away
Но каждый раз я прячусь, от тебя бегу,
But when we meet it seems I can't let go,
А если встречу, то не отпущу…
Every time you leave the room I feel I'm fading like a flower.
И каждый раз при расставании, ощущаю увядание…

Fading like a rose… Fading like a rose…
Завяну и умру… Завяну и умру…

Beaten by the storm…
Не выдержала шторм…
Talking to myself
Себе я говорю:
Getting washed by the rain it's such a cold cold town
«Зачем мне это всё? Замёрзла моё сердце под дождём»
Oh, it's a such cold town…
В твоём городе холод кругом…

Припев:
Every time I see you oh I try to hide away
Но каждый раз я прячусь, от тебя бегу,
But when we meet it seems I can't let go,
А если встречу, то не отпущу…
Every time you leave the room I feel I'm fading like a flower.
И каждый раз при расставании, ощущаю увядание…


Рецензии