Станислав Пенев. Там в вышине.. Перевод
Далече от ростков травы земной
Лучи пронзают времени границы,
Рассветной озаряясь высотой.
В нас снова свет рождается с мечтами,
Пришедшими со сном во тьме ночи…
Играя необъятными цветами,
Растут порывов страстные лучи.
А жизнь прекрасна… В каждом, каждом миге
Тьма умирает, путь свой заверша…
И смело пишутся в небесной книге
Слова любви, что дарит нам душа.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Батайск
6 –7 октября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
ВИСОКО ГОРЕ СРЕД ГНЕЗДАТА ПТИЧИ –
далече от най-ниската трева,
където времето ни с лъч граничи
и с бликнала при изгрев висина,
осъмва в нас отново светлината,
в мечтите ни изчакала нощта…
И в необятната игра на светлината
набират сила поривът, страстта…
Животът е красив – това ни стига…
И всеки миг умира тъмнината…
Записва смело и в небесна книга
любовните минути на душата.
© Станислав Пенев
06.09.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
ВЫСОТА ИЗ ГНЕЗДОВ ПТИЦ -
далеко от самой низкой травы,
где наше время граничит с лучом
и с высотой, источающей восход солнца,
свет снова рассветает в нас,
ночь ожидала нас в наших снах ...
И в огромной игре света
побуждение, страсть ... набраться сил
Жизнь прекрасна - этого достаточно ...
И каждый миг тьма умирает ...
Он также смело пишет в небесной книге
минуты любви души.
Свидетельство о публикации №120072701548