Михаил Крепс Животные не смеются Животните не се с

„ЖИВОТНИТЕ НЕ СЕ СМЕЯТ” („ЖИВОТНЫЕ НЕ СМЕЮТСЯ”
Михаил Борисович Крепс (1940-1994 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Михаил Крепс
ЖИВОТНИТЕ НЕ СЕ СМЕЯТ

Животните не се смеят.
Никога не се кикотят.
Даже не се усмихват.
Ни приветливо.
Ни снизходително.
Ни иронично.
Вероятно те знаят
нещо такова,
което не знае човекът.
И не им е до смях.


Михаил Крепс
ЖИВОТНЫЕ НЕ СМЕЮТСЯ

Животные не смеются
Животные не смеются.
Никогда не хохочут.
Даже не улыбаются.
Ни приветливо.
Ни снисходительно.
Ни иронически.
Вероятно, они знают
Что-то такое,
Чего не знает человек.
И им не до смеха.



---------------
Руският поет и литературовед Михаил Крепс (Михаил Борисович Крепс) е роден на 24 юли 1940 г. в Ленинград. Първите му поетични публикации са от 1976 г. Завършва филологическия факултет на Ленинградския университет (1967 г.), кандидат на филологическите науки. От 1967 до 1973 г. преподава английска литература в Ленинградския държавен педагогически институт. През 1974 г. емигрира в САЩ. Преподава руски език и литература в гр. Монтерей, през 1981 г. защитава аспирантура в Калифорнийския университет в Бъркли и става професор по славянски езици и литература в Бостънския колеж в гр. Нютон, щата Масачузетс. Автор е на стихосбирките „Интервью с птицей Феникс” (1986 г.), „Бутон головы” (1987 г.), „Русский Пигмалион” (1992 г.), „Мухи и их ум” (1993 г.), „Космос, Петербург, плечо” (1995 г.), на монографии като „Сатира и юмор Зощенко” (1981 г.), „О поэзии Иосифа Бродского” (1984 г.), „Булгаков и Пастернак как романисты” (1984 г.), „Техника комического у Зощенко” (1986 г.) и др. Умира на 8 декември 1994 г. в гр. Бостън, САЩ.


Рецензии