Художественный перевод 10

Фридрих Шиллер

Колумб

Далее, смелый пловец! Пускай невежды смеются;
    Пусть, утомившися, руль выпустит кормчий из рук.
Далее, далее к западу! Должен там берег явиться:
    Ясно видится он мысли твоей вдалеке!

Веру вожатому-разуму! Бодро плыви океаном!
    Если земли там и нет, — выйдет она из пучин.
В тесном союзе и были и будут природа и гений:
    Что обещает нам он — верно исполнит она!

Перевод - М. Михайлова

Елена Ющук.
Быстрее, смелее и дальше, пловец !
Не страшно : глубины ли, мели -
Под стук неуверенных, слабых сердец
Упрямо плыви к своей цели !
Пусть кормчий вдруг выпустит руль свой из рук,
А ты будь мечте свято верен !
На запад, всё дальше плыви, милый друг,
Там скоро покажется берег !
Так ясно он видится ! Мысленный взор-
Сквозь бури, дожди и туманы.
Вожатому- разуму  - веру в дозор.
И бодро плыви океаном !
Ты сам себе быть очень сильным вели.
Настойчивость - воля мужчины !
И если ты видишь, что нет там земли -
Покажется твердь из пучины !
Плыви, даже если не ходят суда.
Не слушай советов и мнений.
Ведь в тесном союзе и были всегда,
И будут природа и гений !
В нем- точка сплетений ума и начал.
Природою данное - вспомнит !
И всё, что когда-то он сам обещал,
Она это верно исполнит!


Рецензии