Сонет 95 - из полного перевода сонетов У. Шекспира
Так плесенью в бутоне дивной розы
«Букет» благоуханий не убит!
И «стан» изящен у красивой позы!
Ведь что ни день, то чей-нибудь язык
Смакует твое имя похотливо.
Преобразуй же сплетен тусклый блик
В благословенный свет, другим на диво!
Как удалось «пороку» возвести
Такой дворец для прелести твоей,
И «пятна» с солнца облика свести,
Любви безумье вызвав у людей?
Используй привилегию с умом,
Чтоб острый меч не стал тупым клинком.
P.S. 95
Гляжу на караван прошедших лет,
И видится вдали не минарет
«Багдада» грёз моих, а дромадеры,*
И радости моей не ближний свет.
* дромадер - одногорбый верблюд
Свидетельство о публикации №120072604612