Ричард Львиное Сердце - Канцона

(Перевод со старофранцузского)

Узника нет, чтоб бесстрастен бывал,
Складно вещал, словно боли не знал.
Для утешения песню слагал.
Много друзей — только дар оплошал.
Стыд им, что выкуп меня задержал
На две зимы в плену.

Англы, нормандцы, Гасконь, Пуату —
Всюду я люд и баронов найду,
Знающих: спутника не подведу,
Даже беднейшие не пропадут.
Им не в упрёк, но имейте в виду —
Я ещё здесь, в плену.

Пленный — как тот, кого нету в живых,
Нет у него ни друзей, ни родных,
Запросто бросят за горсть золотых.
Жалко себя, но ещё больше — их:
Если умру, все упрёки на них,
Что долго был в плену.

Нет удивленья, что сердце болит:
Мучит мой сир сейчас земли мои.
Если бы вспомнил он клятвы свои,
Клятвы, что вместе мы с ним принесли,
Знаю тогда я, что долгие дни
Не был бы я в плену.

Знают в Анжу и Турени — у вас
Мощи, богатства премного как раз —
Что я вдали, на чужбине увяз.
Раньше любили — ни капли сейчас.
Долы пусты от прекрасных кирас
С дня того, что в плену.

Всем же друзьям, что любил и люблю,
В Перше и Кане — им песню я шлю.
Хоть вы утратили верность свою,
В сердце коварства и лжи не таю.
А воевать со мной — злом заклеймлю,
Ибо я тут в плену.

Графиня, сестра моя! Пусть для вас тот,
К кому я взываю, хранит и спасёт
Того, кто сидит в плену.
(А матерь Луи, что из Шартра, не в счёт —
Я речь не о ней веду).

_____________

"Мучит мой сир сейчас земли мои" - исследователи утверждают, что речь о Филиппе Августе, который раньше был союзником Ричарда, а когда того пленили, напал на его земли.
"Графиня, сестра моя!" и "матерь Луи, что из Шартра" - у Ричарда было две единоутробных сестры с титулом графини: Мария Шампанская и Алис Французская. Вторая являлась матерью Луи де Блуа, и, согласно исследованиям, автор здесь подчеркнул, что песня обращена именно к Марии, а не к Алис. Причина неизвестна, возможно, они были в ссоре.

Послушать, как это звучало в оригинале, можно тут: https://www.youtube.com/watch?v=Ra4nhRqSpn8


Рецензии