Художественный перевод 8

Уолт Уитмен. Читая книгу.

Читая книгу, биографию прославленную,
И это (говорю я) зовется у автора человеческой жизнью?
Так, когда я умру, кто-нибудь и мою опишет жизнь?
(Будто кто по-настоящему знает чего-нибудь о жизни моей.
Heт, зачастую я думаю, я и сам ничего не знаю о своей
подлинной жизни,
Несколько слабых намеков, несколько сбивчивых, разрознен-
ных, еле заметных штрихов,
Которые я пытаюсь найти для себя самого, чтобы вычертить
здесь.)

Елена Ющук.
Я чью-то биографию читаю.
Не суть: длинна она или мала.
И дни, как будто цифры, вычитаю
Из жизни, что прославленной была.
Всё то, что накипело, вдруг взорвется,
Листая ворох скорбных новостей.
И жизнью человеческой зовётся
Вот это описанье на листе?
Терзаюсь, будто совестью обижен.
Придет черёд, наступит этот срок.
И я умру. И кто-нибудь напишет
Историю, вложившись в пару строк ?
Как снег весной, так жизнь моя растает.
Хотя сегодня крепче, чем металл.
Никто по- настоящему не знает,
Как жил я, как любил и как мечтал !
Я не был злым, угрюмым или склочным.
Не жаждал и богатства ничьего.
Сказать по правде, сам не знаю точно
О том, как я живу и для чего.
Что знаю ? Слабых несколько намеков.
И сбивчивых, разрозненных штрихов,
Которые я, сердцем одинокий,
Ищу всю жизнь, как темы для стихов!


Рецензии