Художественный перевод 7
Когда я слушал ученого астронома
И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр
И показывал небесные карты, диаграммы для измерения
звезд,
Я сидел в аудитории и слушал его, и все рукоплескали ему,
Но скоро — я и сам не пойму отчего — мне стало так нудно и
скучно,
И как я был счастлив, когда выскользнул прочь и в полном
молчании зашагал одинокий
Среди влажной таинственной ночи
И взглядывал порою на звезды.
Елена Ющук.
Когда я слушал астронома,
То суть пытался уловить.
Как это можно : царство грома
Столбцами мудрых цифр явить?
Я видел карты, чтобы легче,
Понятней было, что к чему.
В аудитории, замечу,
Все громко хлопали ему.
Но между строчек звездам душно.
Не место в книгах небесам.
И мне так стало очень скучно.
А отчего - не знаю сам.
Вдруг сил добавилось. Откуда?
Из дома выскользнул я прочь.
И , мглою влажною окутав,
Меня приветствовала ночь!
Омыт невидимой волною,
В молчаньи шёл я, тих и прост.
И счастлив был, что надо мною
Есть мириады ярких звёзд !
Свидетельство о публикации №120072508166