Притихну над огнём...
Вздыхая, затухает спичка,
Сменяя теплоту в руках на паттерн дымный.
/тут мы вдвоём с тобой - в потоках сизых,
любимый.../
Потом - курить одной (да, пеплом тишь крошить,
безмолвно)...
/а теперь - на покрасневших клёнах
глядит листва на осень с высоты
влюблённо/
Но лишь в твоих руках трепещет соловьём
Моё живое сердце!
.../тает шоколадка/...
и только счастье... счастье не моё
так сладко...
перевод с беларусского стихотворения Катюргиной Анастасии (Кацюргіна Стася)
текст оригинала:
***
Прыціхну над агнём. Запальнічка ўздыхне
І знікне цеплыня ў тваіх руках нязваных.
/тут мы ўдваіх - у дымнай сівізне,
каханы…/
Пасля – паліць адной (так, попелам крышыць
маўчанне)...
/а цяпер – з пачырванелых клёнаў
глядзіць лістота ў восень з вышыні
ўлюбёна/
Адно ў тваіх руках спявае салаўём
Маё жывое сэрца!
.../носік твой спакусны/...
і толькі шчасце… шчасце не маё
на вуснах…
Свидетельство о публикации №120072408643
безмолвно)...» - !!!
Яночка, я просто балдею от твоих переводов!!!
Инна Раевская 26.07.2020 08:59 Заявить о нарушении
С теплым вечером,
Яна Щербина 27.07.2020 21:59 Заявить о нарушении