Франческо Кьеза. В объятиях весенней ночи,
Город в огнях светильников сияет,
Чаруя сказочной картиной очи,
Вас бархатными переливами газон пленяет.
Витиеватыми рисунками ласкают взор газоны,
Чередованием, то золотых цветов, то белых,
Иль золотистых полос, где высятся вазоны,
Напоминая мерцание скоплений стаек звёздных.
Движение жизни, её шёпот слышен всем,
Доносится он громче или тише, строже,
Оно на перемигивание горних звёзд похоже,
Так апрельской ночью блещут первоцветы,
Меж травами зелёно – синими в ночи,
Среди журчания воды, мерцающего света.
* * *
Notte di primavera e questa, fiato
di primavera. E la Citta fiorisce
di luci sotto queste dolci lisce
carezze, come un favoloso prato.
O prato umano florido, irrigato
di ruscei d’ oro, corso d’ auree bisce...
E piu fiorisci, zampilli oro, strisce
d’ oro; ecco tutto trepidi stellato.
E la vita sussurra; e le favelle
degli uomini, ma piu lente e discrete,
seguitan sotto quel fiorir di stelle.
Come sotto le brune erbe quiete
nella notte d’ aprile e il fiorir delle
primule, un rumorio d’ acque secrete.
Francesco Chiesa
2020. Вольный перевод с итальянского языка.
Свидетельство о публикации №120072407435