Изобилие. Конрад Фердинанд Мей. с немецкого
Genug ist nicht genug! Gepriesen werde
Der Herbst! Kein Ast, der seiner Frucht entbehrte!
Tief beugt sich mancher allzu reich beschwerte,
Der Apfel faellt mit dumpfem Laut zur Erde.
Genug ist nicht genug! Es lacht im Laube!
Die saftge Pfirsche winkt dem durstgen Munde!
Die trunknen Wespen summen in die Runde:
"Genug ist nicht genug!" um eine Traube.
Genug ist nicht genug! Mit vollen Zuegen
Schluerft Dichtergeist am Borne des Genusses,
Das Herz, auch es bedarf des Ueberflusses,
Genug kann nie und nimmermehr genuegen!
И много всё же мало!Чудо осень!
Любая ветвь плодами одарилась!
От тяжести она к земле склонилась,
Роняя яблоки с глухим ударом оземь.
И много всё же мало! Смех в награду!
И персик сочный рот от жажды просит!
Жужжат, кружа в саду, хмельные осы, -
"И много всё же мало!", - винограду.
И много всё же мало! Пьёт глотками
Поэт из наслажденья родника,
И сердце изобилья ждёт, пока
Оно нам не пресытится с годами!
Свидетельство о публикации №120072401714