Из Чарльза Буковски - в долг не бери, взаймы не да
в долг не бери, взаймы не давай
каждый день я на ипподроме
и он тоже.
когда-то он был в
кинобизнесе.
я знаю его потому что знаю кого-то
кто знает его.
вы знаете как это бывает:
в действительности я не знаю его.
в любом случае ежедневно он
видел
меня.
он выкрикивает моё имя
мою фамилию
я кричу в
ответ.
временами возникал
небольшой разговор, но совсем
небольшой.
недавно
я отвернулся от
окошка, деньги в руке ещё
есть, сделал
небольшую ставку, 20$ на победу
лошадки за которую выплатят
11,80$(это сто восемнадцать
долларов)
и он стоял
там
же.
"как дела?" -
спросил он.
"мне повезло" -
ответил я.
"мне ни разу не
повезло" - сказал он -
"проигрывал
от 1500 до
двух тысяч в день".
"почему бы тебе не
пойти домой?" - спросил я -
"лечь, отдохнуть?"
он протянул свою
руку.
в ней был четвертак
и
дайм.
"у меня
не хватает на
ставку.
ты не мог бы
мне
одолжить
немного?
хоть сколько?"
это был
6-й забег
я поколебался,
потом протянул
ему
20$.
"спасибо, завтра
увидимся".
и потом
он ушёл.
поздней я
увидел его после
6-го забега
он был поникшим
и медленно
брёл.
я удалился и
занял
сиденье.
в тот день
я больше не видел
его.
и на другой день
и на следующий.
и через
неделю.
возможно он снова
работает в
в кинобизнесе.
он приятнее многих,
мне он почти
понравился.
а может быть он до сих пор
на ипподроме,
прячется от меня.
это как-то смущает.
мне не нужны
20$.
они пошли на
пользу.
а теперь я маленько
боюсь что увижу
его снаружи.
это почти что то же если б я был
должен
ему.
Шекспир был
прав.
Примечание: neither a borrower nor a lender be - в долг не бери, взаймы не давай; фраза из монолога Полония("Гамлет")
четвертак - 25 центов
дайм - 10 центов
23.07.20
Bukowski, Charles:"neither a borrower nor a lender be" [from "what matters most is
how well you walk through the fire." (1999), The Viking Press]
1 I'm at the racetrack every day
2 and he is too.
3 he used to be in the movie
4 industry.
5 I know him because somebody
6 I know knows him.
7 you know how that goes:
8 I really don't know him.
9 anyway, day after day,
10 he sees
11 me.
12 he yells my name.
13 my last name.
14 I'll shout a greeting
15 back.
16 once in a while there
17 will be a small
18 conversation, but not
19 much.
20 the other day
21 I was turning from the
22 window, money still
23 in hand, had made a
24 minor score, 20 win
25 on a horse that paid
26 $11.80 (that's
27 one hundred eighteen
28 dollars)
29 and he was
30 standing
31 there.
32 "how you doing?"
33 he asked.
34 "I got lucky,"
35 I answered.
36 "I haven't hit a
37 thing," he said,
38 "been dropping
39 between 1500 and
40 two thousand a
41 day."
42 "why don't you
43 go home?" I asked.
44 "lay down and take
45 a rest?"
46 he put his hand
47 out.
48 in it was a quarter
49 and a
50 dime.
51 "I don't have
52 enough for a
53 bet.
54 can you loan
55 me
56 something?
57 anything?"
58 it was the
59 6th race.
60 I hesitated,
61 then handed
62 him a
63 20.
64 "thanks, I'll see
65 you tomorrow."
66 and then he
67 was
68 gone.
69 although I did
70 see him after
71 the 6th race
72 his head was down
73 and he was
74 slowly
75 walking
76 along.
77 I moved off and
78 took a
79 seat.
80 I didn't see him
81 any more that
82 day.
83 or the next.
84 or the
85 next.
86 or the next
87 week.
88 maybe he's working
89 in the movie industry
90 again.
91 he's a nicer guy
92 than most,
93 I almost like
94 him.
95 or maybe he's still
96 at the track,
97 hiding out.
98 it's embarrassing.
99 I don't need the
100 20 that much.
101 they've been running
102 good.
103 and now I'm almost
104 afraid I'll see him
105 out there.
106 it's almost as if I was
107 in debt to
108 him.
109 Shakespeare had it
110 right.
Свидетельство о публикации №120072302793