Чем дальше ты...
Чем дальше ты, тем больше я грущу
Ты возникаешь в гранях молчаливых.
И все твои оттенки, переливы,
В печали переменчивой живут...
Чем дальше ты, тем больше о любви
Мне хочется шептать... (От слёз до боли,
обратно и опять) с одной любовью
Твой город я встречаю визави.
И этот мир всё ярче и живей,
И соблазняет Еву пепел рая.
Чем дальше ты, тем больше умираю
И сердцем прирастаю я к тебе.
перевод с беларусского стихотворения Катюргиной Анастасии (Кацюргіна Стася)
текст оригинала:
***
Чым ты далей, тым болей пра цябе
я памятаю дробязяў маўклівых.
І ўсе твае паўтоны, пералівы
Жывуць у пераменлівай журбе...
Чым ты далей, тым болей пра любоў
Мне хочацца шаптаць... (Ад слёз да болю
І ў адваротны бок) з адной любоўю
Я сустракаю горад твой ізноў.
І гэты свет разбуджаны жыве,
І спакушае Еву попел раю.
Чым ты далей, тым болей паміраю
І сэрцам прырастаю да цябе.
Свидетельство о публикации №120072207756
И соблазняет Еву пепел рая.
Чем дальше ты, тем больше умираю
И сердцем прирастаю я к тебе.
-
Привет, Яночка)
Вот, теперь, мне кажется, самое то)
Перевод очень понравился)
Молодец)❤👍😘
Инна Раевская 23.07.2020 10:43 Заявить о нарушении
Яна Щербина 24.07.2020 21:55 Заявить о нарушении