Стояла девушка у моря Г. Гейне, перевод с нем

Das Fr;ulein stand am Meere
Und seufzte lang und bang,
Es r;hrte sie so sehre
Der Sonnenuntergang.

Mein Fr;ulein! sein Sie munter,
Das ist ein altes St;ck;
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hinten zur;ck.

Heinrich Heine
 Das Fr;ulein stand am Meere.

Стояла девушка на берегу, переживая
О том закате, что былое воскрешает.
Отбросьте, девушка, прочь все сожаления!
Взойдёт восход и принесёт Вам утешение.


Рецензии
Некоторая неаккуратность.
Гейне здесь чуть шире, что простенькая "любовная лирика", в частности, он еще и ироничен, да и "по Вашему веленью" в оригинальном авторском тексте не проглядывается...
"Даже великий Гарун аль Рашид" не мог .... солнце", как помнится из лагинского "Хоттабыча". :-))

Алесь Ромашкин   22.07.2020 14:09     Заявить о нарушении
Но в этом есть поэтичное успокоение, которое внушает Гейне девушке в отличии от кальки

Андрей Ансанов   22.07.2020 14:15   Заявить о нарушении
Но можно и так...

Андрей Ансанов   22.07.2020 14:22   Заявить о нарушении
Это - старый фокус;
здесь падает
и возвращается сзади.
безотносительно "Вашего желания"...

Алесь Ромашкин   22.07.2020 14:24   Заявить о нарушении
Вам надеюсь понятно, что закат и восход спускаются и возвращаются, вы бы лучше вставили Mein Fruelein на русском языке в свою кальку с приветом

Андрей Ансанов   22.07.2020 16:04   Заявить о нарушении
это оставлено намеренно.
Аналогично миледи, мисс, миссис, мадам, мадемуазель, фрау, прижившимся в русском без перевода...
Хотя немецкое "барышня"=Fräulein исторически связано с обслугой и в современной Германии (Ю1972) как обращение уже не используется, авторский термин особенно хорошо оставить как есть...

Алесь Ромашкин   22.07.2020 18:27   Заявить о нарушении
как не могут быть "сапоги с ботфортами", так и закат и восход как процессы не могут спускаться и возвращаться - только Солнце как объект относительно горизонта.

Алесь Ромашкин   22.07.2020 18:29   Заявить о нарушении
Уж кстати: есть еще один полусмысл у немцев во "фройляйн". Как некое домашнее чуть насмешливое и струнящее обращение к девочке-тинейджеру при чуть неверном ее поведении. Но во времена Гейне этого оттенка еще не было....

Алесь Ромашкин   22.07.2020 18:35   Заявить о нарушении