Крест. По ст. Дж. Лонгмура
Крест, с англ.
Пустыней мрачною влачась,
Я нахожу поддержку в Том,
Кто шёл, чтоб умереть за нас,
Склоняясь под своим Крестом.
Пускай я в сей юдоли сир,
Пусть в ней царит неправота,-
Моей душе дарует мир
Свет, исходящий от Креста.
Как ни тяжка' судьба моя,
Как ни гнетёт меня нужда,-
В Кресте найду богатство я,
Что не иссякнет никогда.
Когда же путь мой в темноту,
В долину смерти поведёт,-
Взгляд устремляя ко Кресту,
Я радостно шагну вперёд.
**********************************
Об авторе по русск. и англ. интернет-источникам
Джон Ло'нгмур (англ. John Longmuir, 1803 - 1883): священник Свободной церкви Шотландии
и проповедник, лектор на моральные и религиозные темы, англоязычный поэт
(преимущественно духовного содержания); детский писатель-драматург; теоретик поэтики,
лексикограф; филолог шотландского языка; антикварий, знаток и любитель древностей.
Родился в семье широко образованного священника. Получил разностороннее домашнее
образование, блестяще окончил Абердинскую школу грамматики, дававшую основательную
подготовку в латинском, древнегреческом и еврейском языках.
Защитив магистерскую диссертацию, продолжал считать себя недостаточно зрелым для принятия
священнического сана и ещё в течение ряда лет самостоятельно углублённо изучал богословие и
религиозную философию, преподавая в шотландских школах, затем по настояниям прихожан и
церковной общественности рукоположен в пресвитеры и с июля 1833 года стал проповедником.
Первая публикация стихотворений Лонгмура датируется 1825 годом. Три последующие тома
составили переложения из Библии, сборник оригинальных произведений, и стихи, написанные
для детей прихожан его церкви.
Он создал также два путеводителя, описывающих шотландские достопримечательности,
и проявил себя как лексикограф и редактор словаря рифм.
Помимо того, отдельно были опубликованы некоторые из его проповедей.
Лонгмур был убежденным поборником трезвости и снискал широкую известность как блестящий
остроумный оратор.
**********************************
Оригинал:
John Longmuir
The Cross
When passing through this wilderness,
Oppress'd by fear and grief,
I think of him who bore yon Cross,
And thence derive relief.
When death withdraws a parent's care,
And flatt'ring friends deceive,
The streams that flow from yonder Cross
My mourning soul relieve.
When disappointment grieves my heart,
When poverty assails,
Yon Cross reminds me of a store,
Whose support never fails.
When I approach the vale of death,
When fears on fears succeed,
I'll fix mine eyes on yonder Cross,
And then with joy proceed.
Свидетельство о публикации №120072108199