Два английских стихотворения Хорхе Луиса Борхеса
(1934)
I
Бесцельный рассвет застает меня в пустынном переулке…
Я пережил ночь.
Ночи - это горделивые волны;
Темно-синие тяжелые волны, наполненные всеми оттенками глубин утрат, они полны вещами, маловероятными и желательными.
Ночи имеют обыкновение дарить таинственные дары и отнимают те, что уже наполовину отданы, они наполовину скрыты от радостей,
с темной стороной.
Ночи ведут себя так, я говорю вам.
Волна той ночью оставила мне привычные клочки и странные концы:
некоторых ненавистных друзей, с которыми можно общаться, музыку для снов
и курение с горечью пепла.
Струны моего голодного сердца бесполезны.
Большая волна привела тебя.
Слова, любые слова, твой смех;
А ты так лениво и непрестанно прекрасна.
Мы говорили, и ты забыла слова.
Потрясающий рассвет застает меня в пустынном переулке моего города.
Твой профиль отвернулся, есть звуки,
Которые создают твое имя, твой смех:
Это те замечательные сувениры, которые ты мне оставила.
Я рассматриваю их на рассвете, я теряю их, я нахожу их;
Я говорю о них нескольким бездомным собакам и нескольким
бездомным звездам рассвета.
Твоя темная богатая жизнь ...
Я должен как-то добраться до тебя;
Я убрал эти несравненные сувениры, которые ты мне оставила,
мне нужен твой скрытый от всех взгляд, твоя настоящая улыбка -
эта одинокая насмешливая улыбка, которую знает лишь твое зеркало.
II
Чем я могу тебя удержать?
Я предлагаю тебе скудные улицы,
Отчаянные закаты, луну оборванных пригородов.
Я предлагаю тебе горечь человека, который
долго-предолго смотрел на одинокую луну.
Я предлагаю тебе моих предков, моих мертвецов, призраков,
которых живые люди почитали в бронзе:
отец моего отца был убит на границе Буэнос-Айреса, две пули пробили легкие,
бородатый и мертвый, он был завернут своими солдатами в шкуру коровы;
дед моей матери - всего в двадцать четыре - возглавлял атаку из трехсот человек
в Перу, теперь призраки скачут на исчезнувших лошадях.
Я предлагаю тебе любую прозорливость моих книг,
Мужественность или юмор моей жизни.
Я предлагаю тебе верность человека, который никогда не был верным.
Я предлагаю тебе ту часть себя, которую я каким-то образом сохранил -
сердцевину, которая не в словах, не в движениях, а в мечтах,
она нетронутая временем, радостью, несчастьями.
Я предлагаю тебе воспоминание о желтой розе, увиденной на закате,
за годы до твоего рождения.
Я предлагаю тебе объяснения о себе,
теории о себе, подлинные и удивительные новости о себе.
Я могу дать тебе мое одиночество, мою тьму,
голод моего сердца;
Я пытаюсь подкупить тебя
с неуверенностью, опасностью, поражением.
17-21. 07. 20
{Сердечно благодарю Алину Прокофьеву
Спасибо Большое За поданную идею перевести данные стихотворения}
Свидетельство о публикации №120072106123