Пенчо Славейков. Она его к воротам провела и...
и тихо сбогом му пошепна само;
отмина той, а мълком тя застана,
о вратнята облегната на рамо.
На ъгъла изви се той към нея
и кивна й, преди да свий от тамо.
И дълго тя се взира все нататък,
о вратнята облегната на рамо.
Пенчо Славейков
Она его к воротам провела и
тихонько попрощалась;
он ушёл;
она застыла, что ещё желая–
о липовые доски платья шёлк.
Он, оглядясь, кивнул ей втихомолку,
затем свернул, мол, будет хорошо.
Она смотрелась вслед ему предолго–
о липовые доски платья шёлк.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №120072009208