Станислав Пенев. Любовь. Перевод
В душе моей лишь ты:
В ней нет тебе замены –
Там на двоих мечты,
В которых нет измены.
След оставляем мы,
Но страсть свою скрываем,
И лишь с приходом тьмы
Ночами ей пылаем.
Люблю – во свете дня
В огне любви сгораю…
Мой дух зовёт меня
К тебе – я отвечаю.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
1 – 2 октября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
ЛЮБОВ
В душата ми си ти:
там всичко е за двама,
ме в нашите мечти
светът не е измама.
Оставяме следа –
страстта си как да крием
и само през нощта
напълно да сме ние.
Обичам те – не с дни:
аз в мигове изгарям…
Без дъх ме остави –
за всичко отговарям.
© Станислав Пенев
23.08.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
ЛЮБЛЮ
В моей душе ты
там все на двоих,
я в наших снах
мир не афера.
Мы оставляем след -
твоя страсть как спрятаться
и только ночью
быть полностью нами.
Я тебя люблю - не днями
Я горю в моменты ...
Он оставил меня затаив дыхание -
Я несу ответственность за все.
Свидетельство о публикации №120071904749