Jacques Brel - La Cathedrale - Перевод

Перевод с французского

La Cathedrale

https://www.youtube.com/watch?v=I1_9zuUnxNs

Собор

Возьмите собор,
Добавьте к нему пару мачт,
Один бушприт (нос), обширные трюмы,
Ванты и канаты.
Возьмите собор,
Собор, Натягивающий паруса
Высоко в небо и широко в брюхе.
Возьмите собор
Пикардии или Фландрии.
Собор, проданный несчастными священниками.
Этот каменный собор,
Этот обезбоженный собор
Тащите через луга
Прямо к цветущему морю.
С хохотом поднимите парус
И убегайте в Англию!

Как сладко видеть Англию с вершины собора!
Даже если чаепитие на остановках
Делает дождь немного скучным.
Корнуэлки должны быть завоёваны,
Когда они рождают день,
И когда мы плаваем между нежностью,
Между нежностью и любовью.

Возьмите собор,
Добавьте к нему пару мачт,
Нос, корму и огромные трюмы,
Но только не просыпайтесь.

Летите на всех парусах
И созывайте матросов
Охотиться на кашалотов,
Которые выведут вас к Азорским островам,
Затем к Мадейре с ее детьми,
Затем к Канарским, и, наконец, в Океан,
Который заставит вас хохотать
Хохотать прямо до Вест-Индии!
Возьмите собор,
Поднимите флаг и заставьте петь паруса!
Но только не просыпайтесь.

Черт возьми, Карибы ( Антильские острова) просто прекрасны!
Они хрустят у вас под зубами,
И вы бы с удовольствием легли на них,
Но снова в путь!
Колокола бьют тревогу (аврал)!
Ваш собор уже плывет,
Пересекая канал, Панамский канал.
Возьмите собор Пикардии или д'Артуа,
И отправляйтесь за звёздами!
Но только не просыпайтесь.

И вот - Тихий океан!
Длиннющая зыбь катится по ветру
И мурлычет свою музыку
До островов, лежащих прямо по курсу!
(Наверное, Брель писал о Маркизах)
Сойдите на них (освободитесь),
И ежели там прекраснее, чем где либо,
То попытайтесь раствориться в цветах!

Возьмите собор.
Поднимите флаг, и пусть поют паруса!
Возьмите собор Пикардии, д'Артуа,
Возьмите удочку и отправляйтесь ловить звезды!
Но только не просыпайтесь.
Этот каменный собор
Несите через леса
Прямо к цветущему морю.
Но не просыпайтесь.
Только не просыпайтесь...


Рецензии