Роберт Геррик. H-803 Сафо II
(H-803) Сафо (II)
Лучше одному, ей-ей,
Жить в снегах среди полей,
Где свирепствует борей,
Чем изведать, как сразит
И надежд меня лишит
Твой, Сафо, холодный вид.
Robert Herrick
803. To Sapho
Sapho, I will chuse to go
Where the Northern Winds do blow
Endlesse Ice, and endlesse Snow:
Rather then I once wo'd see,
But a Winters face in thee,
To benumme my hopes and me.
Свидетельство о публикации №120071806085
С БУ,
Юрий Ерусалимский 19.07.2020 19:08 Заявить о нарушении
Да, "позволить" не то. Прямолинейное "увидеть" в значении "убедиться в чём-то" тоже не очень мне нравится. Пожалуй, лучше всего "изведать". Ставлю этот глагол.
А насчёт "холодного вида" у меня в защитниках Пушкин и Лермонтов – и её только они. Примеры в НКРЯ.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 19.07.2020 21:25 Заявить о нарушении
"изведать" тут годится.
Но есть нек. сомнение с "как", "как сразит" (каким образом) неважно, важен сам факт "холодного лица", его вид, пишет Геррик, "убивает надежды и меня".
Но м.б. это уже детали.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 19.07.2020 22:11 Заявить о нарушении
Сергей Шестаков 20.07.2020 06:22 Заявить о нарушении