Узор 7. Ира Свенхаген. с немецкого

Morgenrot. Luna und Venus
Sind auf dem Weg in den Tag.
Ihr vorgegebener Rhythmus -
Ist ein kosmischer Augenaufschlag.

Sie muessen die Sonne preisen.
Und leben doch selbst in der Nacht.
Sie werden noch lange so kreisen
Um ihre leuchtende Macht.

Bald ist die Zeit der Perseiden
Dann werden Wuensche wahr.
Doch Luna und Venus leiden.
Sie moechten sich gerne zeigen

Doch am Tage sind sie nie da -
Nur nachts sind sie wunderbar.

Рассвет. Луна и Венера.
Дню навстречу пути их лежат.
Заданный ритм и сфера -
Это космический взгляд.

Они Солнцу должны молиться.
Для них время лучшее  ночь.
Ещё долго будут кружиться
Вокруг Солнца - сиянье и мощь.

Приближаются дни звездопада -
Время узреть мечту.
Луне и Венере надо
Показать нам свою красоту.

Днём не видно их красота -
Только ночью сияет Звезда!


Рецензии
Спасибо за ясный и красивый перевод, Иосиф! Я хотела написать человеческое тщеславие в космическом мире звезд. Если небо без облаков, тогда особенно хорошая и интересная вида в ночном небе, особенно летом.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   18.07.2020 19:15     Заявить о нарушении