Моё утро... Сафарбек Солех
Вкус твоих губ – сладость жизни моей.
Свет любви ведет меня во мгле ночи,
Я иду через белый стих на огонёк свечи.
Мои стихи – навеянные тобой слова,
О, муза, хоть раз обо мне ты спроси меня.
Ты моя весна, ты мой Самарканд;
За твой мёд любую цену я готов отдать.
Ты шикарна и красива, как сама Бухара,
И неприступна, как крепость-гора.
Моё сердце наивно и чисто в любви,
Горит огнём, ты только в него загляни!
Загнулось, как узор на той тюбетейке,
Как гнездо ласточки повисло на рейке.
Моё утро – продолжение ночи твоей,
Вкус твоих губ – сладость жизни моей.
Перевод с фарси:Саид Сангин
Дари субхи ман шаби туст,
Шахди зиндаги лаби туст.
Шамъи рохи ман умед аст,
Рхи ту шеъри сафед аст.
Шеъри вожахои кудси,
Холи мо ягон бипурси.
Ту бахори ту Самарканд,
Кимати асал бигу чанд.
Ту мухалло чун Бухоро,
Дили ту чу санги хоро.
Дили ман содаву пок аст,
Ба гами ту синачок аст.
Мисли накши токии Чуст,
Мисли лонаи парастуст.
Дари субхи ман шаби туст,
Шахди зиндаги лаби туст
Свидетельство о публикации №120071700832