Ночь. По ст. Дж. Лонгмура

По мотивам стихотворения Джона Лонгмура  (1803 - 1883)
Ночь, с англ.


Шумит озёрная волна,
О камни плещет тяжело,
Ладья по край воды полна
И еле движется весло.

Горюя, девушка сидит
На выступающей скале,
За челноком она следит
В ночной сгущающейся мгле.

Вдруг пала вьюги кисея,
Затмился бледный лик луны.
Где только что плыла ладья,
Одни обломки чуть видны.

И дева юношу зовёт,
Кричит, отчаянья полна.
Но ей не отвечает тот -
И вниз бросается она.

**********************************

Об авторе по русск. и англ. интернет-источникам

Джон Ло'нгмур (англ. John Longmuir, 1803 - 1883):  священник Свободной церкви Шотландии
и проповедник, лектор на моральные и религиозные темы, англоязычный поэт
(преимущественно духовного содержания); детский писатель-драматург; теоретик поэтики,
лексикограф; филолог шотландского языка; антикварий, знаток и любитель древностей.
Родился в семье широко образованного священника. Получил разностороннее домашнее
образование, блестяще окончил Абердинскую школу грамматики, дававшую основательную
подготовку в латинском, древнегреческом и еврейском языках.
Защитив магистерскую диссертацию, продолжал считать себя недостаточно зрелым для принятия
священнического сана и ещё в течение ряда лет самостоятельно углублённо изучал богословие и
религиозную философию, преподавая в шотландских школах, затем по настояниям прихожан и
церковной общественности рукоположен в пресвитеры и с июля 1833 года стал проповедником.
Первая публикация стихотворений Лонгмура датируется 1825 годом. Три последующие тома
составили переложения из Библии, сборник оригинальных произведений, и стихи, написанные
для детей прихожан его церкви.
Он создал также два путеводителя, описывающих шотландские достопримечательности,
и проявил себя как лексикограф и редактор словаря рифм.
Помимо того, отдельно были опубликованы некоторые из его проповедей.
Лонгмур был убежденным поборником трезвости и снискал широкую известность как блестящий
остроумный оратор.

**********************************

Оригинал:
John Longmuir
Night

Dark roll the waves upon the lake,
  And foaming lash its rocky side;
The boat is brimful in the cove,
  The oars are floating on the tide.

Sad sits yon maid before the rock,
  Amid the dreary shades of night;
She saw her lover's little boat
  Approaching while it yet was light.

But now the flaky snow descends,
  The moon, when seen, is deadly pale-
Is that a boat, a dismal wreck?
   Is that a cry upon the gale?

“And art thou gone?” the maiden cries,
  “And wilt thou never reach the shore?"
In wild despair she beats her breast,
  Then plunges down to rise no more.


Рецензии