Песня девушки. Из Сары Тисдейл
Из Сары Тисдейл
(вольный перевод)
Будь я бархатистою розой,
Я пламенем вверх бы взвилась,
В окно бы его заглянула,
Вкруг ставен его оплелась.
Ах, будь бы я пташкою певчей,
Что в гуще щебечет ветвей,
Ему завела бы рулады,
И песне он внял бы моей.
Но я же всего лишь простушка,
И взгляда не смею поднять,
И как по нему я вздыхаю
Ему никогда не узнать.
И скромность моя не позволит
И виду ему показать
Как рот пламенеет пунцовый
Желаньем его целовать.
A Maiden. Sara Teasdale
Oh if I were the velvet rose
Upon the red rose vine,
I'd climb to touch his window
And make his casement fine.
And if I were the little bird
That twitters on the tree,
All day I'd sing my love for him
Till he should harken me.
But since I am a maiden
I go with downcast eyes,
And he will never hear the songs
That he has turned to sighs.
And since I am a maiden
My love will never know
That I could kiss him with a mouth
More red than roses blow.
Свидетельство о публикации №120071604975
Ида Замирская 22.07.2020 15:03 Заявить о нарушении