Ida Vitale. Зима
Ида Витале. Зима.
Вольный перевод с испанского Иды Дубровской
Invierno.
Como las gotas en el vidrio,
como las gotas de la lluvia
en una tarde somnolienta,
exactamente iguales,
superficiales,
;vidas todas,
breves,
se hieren y se funden,
tan, tan breves
que no podr;an dar cabida al miedo,
que el espanto no debiera hacer huella
en nosotros.
Despu;s, ya muertos, rodaremos,
redondos y olvidados.
Зима
Вечером сонным
на стекле оконном,
какие-то капли
вдруг появились.
Прозрачные, хрупкие,
они бьются, сливаются
да быстро так,
что не пугаются -
нет в них страха,
что век так краток.
Отяжелев,потом
вниз потянутся,
И в памяти
не останутся.
Свидетельство о публикации №120071601686
Давно не виделись; всё хотела к Вам зайти, щас увидела, что Вы ко мне заглянули и решила к Вам наведаться. Как вы там все поживаете, на Дальнем Востоке? Я уже в Москве успела ковидом переболеть, теперь в дальнейшем буду прививки делать и всем советую.
Вижу, Вы уже кучу всего напереводили, значит, не бросаете это дело. И правильно: это поинтересней, чем, например, кроссворды разгадывать)).
Мне понравились Ваши Капли, но я (на мой вкус) убрала бы "дождинок" (поскоку и так ясно, что за капли), а в начале последней строки вставила бы "уже". Но хозяин - барин!
Пойду почитаю Вас еще.
Елена Багдаева 1 27.09.2021 15:17 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 04.10.2021 08:56 Заявить о нарушении
А я уже больше прививки не боюсь (после того, как в б-це полежала). Всё же прививка - лучше, чем сам ковид!
Рада за Вас и за внучку; хорошо, что отдохнули! Ботсад - это, наверно, у вас там, на Дальнем Востоке? Я вот никогда еще в дальневосточном море не купалась))
Украинский яз. - точно: оч. трудный. Я в нем вообще ничего не понимаю и удивляюсь, как это другие что-то улавливают. Испанский и английский гораздо легче, на письме, по кр. мере.
Елена Багдаева 1 04.10.2021 15:25 Заявить о нарушении