Беспокойное сердце - А сердце бьётся - Mon cur est
Для меня явилось сюрпризом, что шлягер «Беспокойное сердце»
болгарской певицы Лили Ивановой оказался кавер-версией менее
известной песни Cuore Mato / «Сумасшедшее сердце», написанной
в 1967-ом году итальянцами Армандо Амброзино и Тото Савио
(Armando Ambrosino, Toto Savio). Обе версии имеют довольно
типичный сюжет: на протяжении четырёх куплетов девушка тоскует
по парню, который не разделяет её любовь.
Тем не менее, в том же 1967-ом появился французский вариант песни,
исполненный Далидой, с совершенно изумительной лирикой Жерара Буржуа
и Жан-Макса Ривьера (Gerard Bourgeois, Jean-Max Riviere).
Их динамичная и экспрессивная история очаровала меня настолько,
что я решил сделать её эквиритм-перевод, полностью соответствующий
французскому оригиналу. Делюсь им с Вами, друзья...
= Художественный эквиритм-перевод, версия Далиды =
А сердце бьётся, бьётся на пределе:
Ты встречи ждёшь в Жардин де Багателле...
И ускользаешь, словно день вчерашний –
Торчу я в пробке у Эйфелевой башни!
А сердце бьётся, бьётся, как шальное:
Бегу в метро, чтоб встретиться с тобою.
Но переход к платформе неизвестен...
Людские реки – нам не судьба быть вместе!
Не успеваю я,
Слёзы гоня.
Всё ли ты ждёшь меня?
Ждёшь ли меня?
Может, к исходу дня
Всё же простишь, виня…
А сердце бьётся, время застывает –
ЧП на рельсах – на пол всех бросает.
Мой бог, за что терпеть такие муки?
Такие муки, я не снесу разлуки!
Минуло три часа.
Да, три часа.
Верить ли в чудеса?
Ждать чудеса?
К ночи вернусь домой,
Где же ты, мой родной?
Звонишь ты утром, отменив свиданье –
Конец всем встречам-глупым опозданьям!
А сердце бьётся, бьётся, как шальное:
Смогу ли завтра я встретиться с тобою?
А сердце бьётся, бьётся и тоскует.
А сердце бьётся, бьётся и тоскует.
Быть может, просто любишь ты другую…
Быть может, просто любишь ты другую…
***
-- Оригинальная лирика Жерара Буржуа и Жан-Макса Ривьера --
Mon c;ur est fou, je ne peux le calmer
Car j'ai rendez-vous 20, rue de Courcelles
Et pour mon malheur ma voiture est bloqu;e
Depuis une heure pr;s de la Tour Eiffel
Mon c;ur est fou, je suis dans le m;tro
Je cherche partout ma correspondance
Mais je ne peux pas aller o; je voudrais
C'est chacun pour soi dans cette foule immense
Je vais ;tre en retard
Еn retard
Sera-t-il encore l;
Еncore l;
Mais ; six heures du soir
Il me pardonnera
Mon c;ur est fou, on vient de s'arr;ter
Voil; tout ; coup qu'on nous fait descendre
Juste devant nous la rame a d;raill;
Moi je suis ; bout, comment va-t-il le prendre?
J'ai trois heures de retard
De retard
Il ne sera plus l;
Sera plus l;
Et ; 9 heures du soir
Autant rentrer chez moi
Mon c;ur est fou, il a t;l;phon;
Que le rendez-vous ;tait impossible
Un trop grand retard l'en avait emp;ch;
Mais pour demain soir ce serait possible
Mon c;ur est fou, mon c;ur est fou
Mon c;ur est fou, mon c;ur est fou
Mon c;ur est fou, mon c;ur est fou
Mon c;ur est fou, mon c;ur est fou...
***
Свидетельство о публикации №120071507739
Я сама тоже занимаюсь переводами ( с немецкого), в молодости песни переводила - тогда еще пела...
Нада Калина 15.07.2020 23:04 Заявить о нарушении
Творческие переводы – это здорово. А переводить песни – особое удовольствие.
С признательностью и пожеланием творческих успехов,
Влад
Влад Галковский 16.07.2020 07:46 Заявить о нарушении