Сказание о храбром Кохэна. Часть первая
В глуши дремучих чащ
АнункасАн где не летал,
Сидел я тихо с луком
И МатО из тумана поджидал.
Я начал гнать его давно
Когда еще ХанвИ светила
И сила быстрых стрел моих
Его уже семь раз пронзила.
Но вот он вышел из тумана.
Измученный. И от него шел пар.
Я должен выйти перед ним
Чтоб точный нанести ему удар!...
***
Та славная охота
Теперь мне постоянно снится.
И каждую ХанхЕпи
Во сне мне с тем медведем биться.
Все воины из нашей Тон
О меткости моей КутЭ конечно знают
И даже мудрый Кса-МагА (наш вождь),
Меня за это уважает.
Лишь только дочка Кса-МагА
Не смотрит на меня ни разу.
Как только ближе подхожу
Она уходит в ТхИпи сразу…
Я волчью стаю разгонял,
Могу я МатО уложить
Но я не знаю, что сказать ВинчхинчалА...
Не знаю, как с ней говорить.
Когда с утра она идет к реке,
То я стою там улыбаюсь,
Тру ухо или мокасины,
Но ничего не добиваюсь…
На то, какой я смелый, добрый
Не знаю как её направить взор.
Не заставляет сделать это
Ни рог УнпАна, клык МатО и никакой измор
*********
Анункасан – Орел
Мато – Медведь
Ханви – Луна
Ханхепи – Ночь
Тон – Деревня, селение
Кутэ – Стрела, стрелять
Кса-Мага – Мудрая птица
Тхипи – Жилище
Винчхинчала – Девушка
Унпан - Лось
Свидетельство о публикации №120071503098