С. Пенев. Я жду, когда померкнет побережье Перевод
Я жду, когда померкнет побережье,
И сон придёт со сказочной мечтой,
И полыхнёт свободою безбрежье,
Обнимет нас со страстью неземной.
Но не спеши к нам, пелена ночная –
Пусть даже в свете слабеньком свечи,
Мрак наступивший жизнью побеждая,
К тебе с любовью я приду в ночи.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
30 сентября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
ОЧАКВАМ ДА СЕ МРЪКНЕ И БРЕГЪТ
да се превърне в приказка мечтана,
и полъхът на вечна свобода
да донесе в нас страст неизживяна.
Не бързай пелената на нощта
да вдигнеш, да отхвърлиш още –
дори на пламък на свещта
ще те обичам в миг среднощен.
© Станислав Пенев
23.08.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
Я ОЖИДАЮ, ЧТО БЕРЕГ ТЕМНОМ
стать сказкой мечты,
и дыхание вечной свободы
привнести в нас неопытную страсть.
Не спешите пеленки на ночь
поднять, отклонить больше -
даже на пламени свечи
Я буду любить тебя в полночь.
Свидетельство о публикации №120071501707