Сара Тисдейл. A Cry

Крик

О, вот глаза в них любовь видна,
Руки радостью быть его рук,
Но я для любимого быть должна
Лишь звук.

О, вот моя грудь приклонить главу,
Губы, чтоб он губами приник,
Но я должна быть пока не умру
Лишь Вскрик.

***

О, вот глаза в них любовь видна,
Руки радостью быть его рук,
Но я для любимого быть должна
Лишь звук.

О, вот моя грудь приклонить главу,
Мои губы его губам целовать,
Но я должна быть пока не умру
Лишь Плач.




A Cry

Oh, there are eyes that he can see,
And hands to make his hands rejoice,
But to my lover I must be
Only a voice.

Oh, there are breasts to bear his head,
And lips whereon his lips can lie,
But I must be till I am dead
Only a cry.


Рецензии
Саша!
Оба варианта — имеют собственную эмоциональную окраску.
Замечательно получалось истолковать многозначность английских слов!
Автор — высказывает предположения,
А не испытанное — в наблюдении!
***
Чувства заявляют о себе по-разному,
Все зависит от от устоев и интеллекта…
Кто-то молит молчанием и взглядом,
Кто-вздохами,
А некто — гневливо обидится.

Недосягаемо — возникающее
Ни огонькам насмешливых глаз,
Ни рукам — шаловливо сбегающим
От предплечий — пониже сейчас.

Вовремя — оно само отыграется
На обоюдности притяжения.

Нет никаких указов и законов у двоих и их любви появления
Экс

Натали Ривара   16.07.2020 10:08     Заявить о нарушении