Бессонница
Бессонница
(перевод с чешского)
Приветствую бессонность, и да будет
светло! Хвостом комета мрак сметает
из чёрных дыр, котомок и углов.
Мой лунатизм твоих коснулся снов,
а отклик твой координатой тайной
в краю моих бессонниц блудит:
коль скоро чёрен день, а ночь бела, блажен
путь млечный (бледный призрак абатиссы),
а горизонт разорван на куски,
здесь птица что-то шепчет – по-людски?,
и звуки всё протяжнее, всё тише,
и бездна явственно слышна уже.
Jana Stroblova
Nespavost
(текст приводится без диакритики)
Budiz nam svetlo, dejz nam nespat. Chvosty
spadlych hvezd uz tma vymetana z kouta
i z pytle, z cernych der i zpod svicnu.
Ma namesicnost vpadla do tvych snu
a tvoje odezva jak bludna kota
putuje v kon;inach me nespavosti
cerne dny – bila noc, vi o slasti
i mlecna draha (prelud abatyse
v povetri), obzor trhan na kousky,
nejaky ptak tu mluvi – francouzsky?,
jinak vsak lezi krajina tak tise,
ze nepreslechnes echo propasti.
Свидетельство о публикации №120071400553
Ольга Кристи 14.07.2020 13:37 Заявить о нарушении
Ольга Белова-Далина 15.07.2020 00:04 Заявить о нарушении