С. Пенев. Хочу, чтоб вам была бы суждена.. Перевод
Хочу, чтоб вам была бы суждена
Судьба, безбрежность и волна,…
Богиня бытия в дому
И парус жизни дому твоему.
Чтоб утро трепетало, как крыло,
Любовь шептала, души обнажая…
Мы ищем – что же в нас произошло,
И открываем – в нас любовь живая…
Жизнь – это, собственно, твоя душа,
Которая день прожитый рассудит –
Темна ль во зле иль в свете хороша –
Судьба тебе судьёй наутро будет.
Таков и жребий мой… Иду вперёд
Тропою вечною всего живого.
А время бесконечное течёт,
В нас оставаясь следом неземного.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
29 сентября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
АЗ ИСКАМ ДА ТЕ ИМАМ СЪЩАТА:
вълна, безбрежност и съдба…
Богинята да си на къщата,
домът, издигнат от платна.
Пак пърха утрото като крило,
с любов шепти – душите ни съблича…
Все търсим между станало – било,
в отдаденост горим – в нас обич срича…
Животът е със собствена душа,
която ден след ден сама отсъжда
по-светли ли сме или в тъмнина
съдбата ни за утре се присъжда…
Такъв е моят жребий… Отреди
на вечното подножие сме земно.
А времето, което все лети,
завинаги остава в нас неземно.
© Станислав Пенев
19.08.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
Я хочу, чтобы ты был таким же:
волна, бесконечность и судьба ...
Богиня в доме,
Дом построен из парусов.
Утро снова трепетало, как крыло,
шепчет с любовью - раздевает наши души ...
Мы всегда смотрим между тем, что произошло - что угодно,
в преданности мы сжигаем - в нас заклинания любви ...
Жизнь имеет собственную душу,
который день за днем судит себя
мы светлее или в темноте
наша судьба на завтра награждена ...
Это моя судьба ... Решите
у вечной стопы мы земные.
И время, которое продолжает летать,
это остается неземным в нас навсегда.
Свидетельство о публикации №120071301138