It would not know if it were spurned, by Emily Dic
цветок сей, мал-удал,-
сколь риск же лёгок быть цветком,
коль сунулся б туда.
Проникнуть бы не жаждал он...
Но смочь бы духом пасть
ему, не будучи пажом,
рискнуть и там пропасть?
(Тот ли был цветок, не знаю, но подпись та, "тётя Эмили".
Подробности у Д.Приста:
Thomas Johnson says that this poem note signed “Aunt Emily”
was evidently sent with a flower to one of Austin and Sue’s
children. Emily may have hoped that Sue would read it as well,
as its message seems more appropriate to her. Emily says that
it is safer for a flower to interfere in their house than it
is for her, as a flower has no aspirations to enter the house
and will not know if it is spurned when it does so.
Though might it not be sorry not to know that it is going on
a dangerous mission?)
******************************************
It would not know if it were spurned, by Emily Dickinson
It would not know if it were spurned,
This gallant little flower --
How therefore safe to be a flower
If one would tamper there.
To enter, it would not aspire --
But may it not despair
That it is not a Cavalier,
To dare and perish there?
Свидетельство о публикации №120071100759