Ярмарка тщеславия. Из Сильвии Плат
В морозном сумраке
Крадётся эта ведьма, скрючив пальцы,
Как будто ловит смертоносный воздух -
Единственное, что, распространяясь,
Её способно к небу вознести.
Как будто жилки пёстрого листка -
Вороньи лапки в уголке завистливого глаза;
Косой холодный взгляд цвет у небес крадёт;
Пока к их святости взывает колокольный звон,
Её язык ругательства воронам возвращает,
Взрезающим холодный мутный воздух
Над ведьминою грязной головой;
И с прозорливостью любых ножей острее
Приметила она, как самообольщенье
Улавливает простодушных прихожанок,
Чьи пылкие сердца - духовки
Всего сильней испечь такое жаждут тесто:
Пуститься во все тяжкие с любым влюблённым дурнем,
В готовности за безделушку,
Смяв папоротник, растранжирить ночь,
Без отпущения грехов оставив тело.
Молитве девственницы вперекор
Расставит эта ведьма зеркала,
Чтобы рассеивать красавицыны думы;
И, впав в любовный раж при первых звуках нежных песнопений,
Тотчас тщеславная поверит дева,
Что, кроме полыхающего в сердце, иного нет огня,
И ни одна не подтверждает книга,
Что солнце поднимает душу ввысь, когда навек уже сомкнулись веки;
И потому-то чёрному владыке она готовно завещает всё.
Тягается последняя неряха с королевой
За привилегию блистать, присущую супруге Сатаны;
Во плоть заключены, вопят таких вот новобрачных миллионы,
К столбам привязанные для сожженья на шабаше своих гордынь;
Одни из них сгорают скоро, другие очень медленно горят.
1956
* * * * * * * *
Vanity Fair
Through frost-thick weather
This witch sidles, fingers crooked, as if
Caught in a hazardous medium that might
Merely by its continuing
Attach her to heaven.
At eye's envious corner
Crow's-feet copy veining on stained leaf;
Cold squint steals sky's color; while bruit
Of bells calls holy ones, her tongue
Backtalks at the raven
Cleaving furred air
Over her skull's midden; no knife
Rivals her whetted look, divining what conceit
Waylays simple girls, church-going,
And what heart's oven
Craves most to cook batter
Rich in strayings with every amorous oaf,
Ready, for a trinket,
To squander owl-hours on bracken bedding,
Flesh unshriven.
Against virgin prayer
This sorceress sets mirrors enough
To distract beauty's thought;
Lovesick at first fond song,
Each vain girl's driven
To believe beyond heart's flare
No fire is, nor in any book proof
Sun hoists soul up after lids fall shut;
So she wills all to the black king.
The worst sloven
Vies with best queen over
Right to blaze as satan's wife;
Housed in earth, those million brides shriek out.
Some burn short, some long,
Staked in pride's coven.
1956
Свидетельство о публикации №120071107171