Греза. По ст. Дж. Лонгмура
Грёза, с англ.
Мне снилось, что берегом я бродил,
Где, ластясь, лобзала песок волна.
Ни птичьих криков, ни свиста крыл,
Ни плеска вёсел... лишь тишина.
От радости вдруг занялось в груди,
Когда я любимую увидал
При лунном свете, посереди
Морского грота в подножье скал.
Мы там встречались, мы там могли
Не опасаться нескромных глаз.
Взбегали волны на край земли,
И ветви ивы скрывали нас.
И мы брели с ней,- так снилось мне,-
И наши клятвы звучали там,
И я осмелился -- пусть во сне --
Припасть губами к ее устам.
**********************************
Об авторе по русск. и англ. интернет-источникам
Джон Ло'нгмур (англ. John Longmuir, 1803 - 1883): священник Свободной церкви Шотландии
и проповедник, лектор на моральные и религиозные темы, англоязычный поэт
(преимущественно духовного содержания); детский писатель-драматург; теоретик поэтики,
лексикограф; филолог шотландского языка; антикварий, знаток и любитель древностей.
Родился в семье широко образованного священника. Получил разностороннее домашнее
образование, блестяще окончил Абердинскую школу грамматики, дававшую основательную
подготовку в латинском, древнегреческом и еврейском языках.
Защитив магистерскую диссертацию, продолжал считать себя недостаточно зрелым для принятия
священнического сана и ещё в течение ряда лет самостоятельно углублённо изучал богословие и
религиозную философию, преподавая в шотландских школах, затем по настояниям прихожан и
церковной общественности рукоположен в пресвитеры и с июля 1833 года стал проповедником.
Первая публикация стихотворений Лонгмура датируется 1825 годом. Три последующие тома
составили переложения из Библии, сборник оригинальных произведений, и стихи, написанные
для детей прихожан его церкви.
Он создал также два путеводителя, описывающих шотландские достопримечательности,
и проявил себя как лексикограф и редактор словаря рифм.
Помимо того, отдельно были опубликованы некоторые из его проповедей.
Лонгмур был убежденным поборником трезвости и снискал широкую известность как блестящий
остроумный оратор.
**********************************
Оригинал:
John Longmuir
A Dream.
I wander'd the winding beach in a dream,
The billows gently kiss'd the shore;
But no longer was heard the curlew's scream,
Nor the fisherman's plunging oar.
Joy kindl'd my breast when I saw my love
Beneath our wonted sea-worn cave;
And mildly the moon was rising above
The glitt'ring, scarcely-heaving wave.
Here often we met on a summer's eve,
To shun the glance of vulgar eye;
The murmuring billows below us heave,
Above, the waving branches sigh.
I dream'd that we wander'd the lonely shore,
And oft our mutual vows confess'd ;
And I did what I never dar'd before-
My lip to hers I fondly press'd.
Свидетельство о публикации №120071007750