Райнер Мария Рильке Песня нищего
от двери к двери с сумой.
Сейчас вот правое ухо своё
закрыл правой рукой,
и голос мой в ухе орёт,
как чей-то совсем чужой.
Я что-то в толк не возьму и сам:
это я или кто другой?
Кричу… (конечно, по пустякам,
не то, что поэт большой).
Теперь лицо моё в пятерне.
Стоит глаза прикрыть,
под этой тяжестью можно вполне
даже покой ощутить.
Никто не сможет подумать, что мне
негде голову преклонить.
Перевод с немецкого
P.S. По моему мнению, смысл стихотворения таков: я тоже поэт (может быть, не большой), бедный, но гордый. И во мне звучат голоса, о которых я не подозревал, только не надо слушать, что говорят другие.
(Примечание переводчика)
Свидетельство о публикации №120071007094