Кузница Аннетта фон Дросте-Хюльсхоф
Wie kann der alte Apfelbaum
So lockre Fr;chte tragen,
Wo Mistelb;sch; und Mooses Flaum
Aus jeder Ritze ragen?
Halb tot, halb lebend, wie ein Prinz
In einem Ammenm;rchen,
Die eine Seite voll Gespinns,
Wurmfra; und Flockenh;rchen,
Langt mit der andern, ;ppig rot,
Er in die Funkenreigen,
Die knatternd aus der Schmiede Schlot
Wie Sternraketen steigen;
Ein zweiter Sc;vola h;lt Jahr
Auf Jahr er seine Rechte
Der Glut entgegen, die kein Haar
Zu sengen sich erfrechte.
Und drunten geht es Pink und Pank,
Man h;rt die Flamme pfeifen,
Es keucht der Balg aus hohler Flank;
Und bildet Aschenstreifen;
Die Kohle knallt und dr;ber dicht,
Mit Augen wie Pyropen,
Beugt sich das grimmige Gesicht
Des ru;igen Zyklopen.
Er h;lt das Eisen in die Glut
Wie eine arme Seele,
Es knackt und spritzet Funkenblut
Und dunstet blaue Schwele.
Dann auf dem Ambo;, Schlag an Schlag,
L;;t es sein Weh erklingen,
Bis nun gekr;mmt in Zorn und Schmach
Es kreucht zu Hufes Ringen.
Кузница
Как может яблоня так смело
Плодоносить на неудачном месте,
Где мох пушистый и омела
Торчат из каждой щели вместе?
Полуживой и полумертвый
Как принц из старой сказки точно,
Где на странице перевернутой
Лишь паутина с червоточиной.
В другом обличье, пышно- красный,
Стоит он в хороводе искр,
Над дымоходом кузницы так часто
Они кометою взмывают ввысь.
И год за годом, как второй Сцевола
Он держит руку правую над пеклом
При этом ни единый волос
Не опалит горячим пеплом.
Внутри ритмичный раздается стук,
И слышно, как посвистывает пламя,
Мех задыхается , качая пустоту,
И пепел разлетается волнами.
Потрескивает уголь и над ним,
С глазами цвета красного пиропа,
Склоняется свирепое лицо
От сажи почерневшего Циклопа.
Железо в пекло погружает вновь и вновь,
Как душу грешника в горячий ад,
И брызжут искры словно капли крови,
И тлеют угли и клубится чад.
В ударах молота по наковальне
Звенит его рассерженное слово
Пока изогнутая в гневе и печали
На свет не выползет подкова.
Пироп - минерал из семейства гранатов.
Свидетельство о публикации №120071006277