королевство
я - твой шут придворный в королевстве.
научусь кривлянью, глупым жестам,
подтруню - потешу самодержца..
рассмешу, когда защемит сердце.
я - твоя придворная колдунья.
я спасу, когда ветра задуют.
обернется серых дней постылость
в яркую весну, что и не снилась.
и пусть я - глашатай королевский,
от тебя сокрою злые вести,
умолчу о горестях-напастях.
слушай сказ про дивный остров счастья.
я - твой паж, твой трубочист. я - ключник,
к сердцу короля сломавший ключик.
и любовь - за дверь. как жаль. ну что же..
я исчезну.
королевство - тоже.
********************************************
Замечательный перевод: Владимир Скептик
http://stihi.ru/2020/10/21/3298
ОРИГИНАЛ:
in your kingdom
In your kingdom I will be a jester
I will learn some tricks and silly gestures
I will lift your mood by endless pranking
Send you laughing when your heart is breaking
In your kingdom I will be a wizard
I will rescue you from storms and blizzards
When your days are grey, I’ll mix my magic
Paint the brightest spring you can imagine
In your kingdom I will be a herald
You will never hear of wars and perils
I will hush the news of slips and blunders
Bring you tales of distant lands and wonders
In your kingdom I will be a keeper
I will be a page, a chimney sweeper
If your love for me fails to rekindle
I will disappear from your kingdom
Свидетельство о публикации №120070908612
А свиты нет - и voile...
(((
Ты замечательно чувствуешь Людмилу, просто проникновение какое-то, по-моему.
Привет, Лисонька! )))
Я-Евка 13.07.2020 08:57 Заявить о нарушении
патамушта интересно..)
Людмила очень легко и естественно пишет на обоих языках - такое встретишь нечасто
привет, Ириш и
спасибо)
Алиса Нескучная 13.07.2020 18:38 Заявить о нарушении