13. Дубоссары. Тумбосарская округа
По итогам расследования комиссии составляли акты, в которых называли южные предместья Дубоссар бывшей Тумбосарской, Тумбасарской, Тембосарской, Думбашарской и т. п. округой, но не Дубэсарской.
Запорожские казаки до 1789 г. татарского правителя Дубоссар называли Тумбасарским, или Тумбашарским каймаканом (каймакамом).
Ложь "академиков" из Кишинева об основании Дубоссар в 1792 г. молдавскими строителями дубас явная. Никто никаких Дубэсарь в Дубоссарах не знал. Письменно зфиксировано название города в 1484 г. под названием Tombasar, что означает место убоя 100 жертвенных быков богу Зевсу во время праздника Гекатомба в месяц гекатомбеон (конец июля - начало августа), с которого в Греции начинался Новый год.
В русском языке слова дубас нет. Так называли на Западной Двине лодки, которые выдалбливали из одного ствола дерева (однодерёвка, или моноксил), обычно из осины, а не дуба. Они снабжались тремя парусами, которыми лодка управлялась. Служили они для перевозки зерна и других грузов от 3 до 5000 пудов, то есть до 80 тонн (баржи).
В старом германском словаре иностранных слов эти лодки ошибочно приписаны славянам. Под дубасами понимались "лёгкие длинные остроносые весельные спортивные лодки типа байдарки и каноэ", выдалбливаемые из одного ствола дерева.
Идеологическим отделом Дубоссарского райкома партии слово необоснованно назвали русским и положили в основу топонима Дубоссары. По-молдавски город назвали Дубэсарь (в переводе с молдавского означает "строители дубасов"), от чего, якобы, произошёл топоним в 1792, хотя Tombasar (Дубоссары) известен всему миру со времён овладения им в 1484 Менгли Гиреем. Об этом можно прочитать практически во всех энциклопедиях мира в статье Менгли Гирей.
В словаре Брокгауза и Ефрона приведены названия лодок однодеревок в разных регионах России. Дубасами эти лодки назывались только на реках, впадающих в Балтийское море, скорее всего русаками. Составители германского словаря прусское имя приписали славянам Днестра.
Дубасы там представляли собой короткие широкие лодки, никак не спортивные байдарки и каноэ. Однодерёвки на Днестре называли именами, в основе которых лежит "комель", то есть нижняя часть ствола дерева (комья, камья, камейка, кодейка).
У старообрядцев Перми дубасом называют вид домотканного сарафана. Изделие из завезённых тканей называли сарафаном.
Как видим, молдавские академики даже толком соврать не могут.
Нет слова "дубас" в русских словарях. Его назвали русским в идеологическом отделе Дубоссарского райкома партии после войны 1941-45 гг.
Профессор московского МГУ М. Сергиевский в своей книге "Молдавские этюды", изданной в 1936 г., не выводил топоним Дубосары от dubase. Он упомянул о переправе на правый берег Днестра, сооруженной из коротких лодок-долблёнок (а не байдарок и каноэ). Далее он написал, что у переправы возникло селение, имя которого он не назвал.
В своей книге М. Сергиевский написал два названия - dubase и Dubasse, не дав последнему толкования. Многочисленные "краеведы", включая официальных, получющих зарплату, не удосужились, наверно, взять в руки эту книгу или увидеть Dubasse. Это чистый плагиат с искажением первоначального указанного немцами значения dubase, приписыванием профессору своих измышлений.
А история искажений такая.
По-немецки буква "s" читается "з" (Soldaten читается "золдатен", например).
Эта проблема решается удвоением "s", с превращением dubase в dubasse. Существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы. Так родились Dubasse.
М. Сергиевский, конечно, знал об этом. Он, согласно нучной этике, аккуратно переписал из германского словаря оба слова (dubase и Dubasse), но ообъяснять и не стал. Дать глупое объяснение он не мог, а за умное в 1936 г. можно было отправиться валить лес для строительства небольших дубас для хозяйственных нужд жителей.
Пришлось ученому хитрить.
Разложим "дубас" на две части. Du (di, doi у молдаван) - это два, двойной, а Bus (b^s) - средство передвижения. Вспомните bus, autobus, omnibus!
Таким образом, дубас - это сдвоенное средство передвижения типа катамаран.
Одиновое средство передвижения, выдолбленное из цельного ствола дерева, на Южном Буге и Днепре называют бусем, басом, баськой, буськой, но никак не дубасом, якобы, похожим на спортивную байдарку или каноэ.
"Академики" Кишинева даже суффикс -арь (-ari) назвали молдавским. Выходит, слесарь, токарь, свинарь, тупарь и многие другие слова, заканчивающие на -арь, весь мир позаимствовал у "академиков" Молдовы. Можно согласиться лишь с последним из них (тупарь).
Свидетельство о публикации №120070908183