Эмиль Верхарн. В конце лета
Золотой павлин гуляет по лужайке,
Не птица – это просто бриллиантовое чудо,
И пёрышки его горят, то бирюзой, то изумрудом.
Здесь синие пруды окружены садами,
С лилейными, как снег цветами,
Газоны росные, как жемчуга сияют,
Роса им поцелуй, и стебельки во сне мечтают.
Гроздья смородины мигают чёрными очами,
Стрекозы перламутровые вьются над кустами,
Как в призме преломляются цветами,
И рои пчёл пыльцу лакают нежно хоботками.
Полдневное лучится солнце над садами,
И ивы серебристые за решётками стоят рядами,
Воздух прозрачен, аромат его прекрасен,
Но жар растёт, и горизонт в опал уже окрашен.
Закатным янтарём горят верхушки сада,
И время уплывает, а мы, не отрывая взгляда,
Медленно идём вдвоём, вечернею дорогой,
Влюблённые, луне на встречу круторогой.
Туман обнимет травы и листву, те засияю в бриллиантах,
Ночь скроет красоту муаром звёздным в наших снах,
Откроет тайны в обоюдных душах,
И пламя, греющее нас, даст сказку чувств дослушать.
2020. Вольный перевод стихотворения
«Au clos de notre amour, l’ete se continue».
Фото из интернета
Свидетельство о публикации №120070907045