Ира Свенхаген. Узор 4

Muster 4

Ich geh' dich heut' besuchen.
Dann baeckst du wieder Kuchen,
Der immer gleich gelingt:
Mit Kardamom und Zimt.
 
Du schaffst es wirklich immer
Das so ein Weihnachtsschimmer
Bis in den Sommer dringt:
Mit Kardamom und Zimt.

Ich ruf' dich schnell noch an
Und sage ganz bestimmt:
"Mach bitte meinen Kaffee
Ohne Kardamom und Zimt!"

Dann geh' ich los und fuehle mich so weihnachtlich gestimmt.
Das liegt an den Gedanken. An Kardamom und Zimt.




Подстрочник

Узор 4

Я приеду к тебе сегодня.
Затем ты снова печешь пирожные,
Что всегда получается отлично одинаково:
С кардамоном и корицей.
 
Ты действительно всегда делаешь это так,
Что-то рождественский проблеск
Проникает в лето:
С кардамоном и корицей.

Я ещё позвоню тебе быстро
И определенно скажу:
- Пожалуйста, сделай мой кофе
Без кардамона и корицы!

Тогда я иду к тебе и чувствую себя как к рождественским.
Это из-за моих мыслей: кардамон и корица.


Узор 4
(вольный перевод с немецкого языка)

Ты  меня сегодня ждёшь
И пирожные печёшь
С кардамоном и корицей.
И нельзя не восхититься.

Это  сказка, волшебство:
Словно  летом – Рождество,
С кардамоном и корицей.
Можно только удивиться.

Надо срочно позвонить,
Об услуге попросить:
- Кофе я хочу напиться,
Только лучше без корицы!

Надо в гости торопиться:
Ждут пирожные с корицей.


Рецензии
Здравствуйте, Светлана, спасибо за перевод! Всегда приятно кратко подумать о следующем Рождестве в середине лета. А булочки с корицей всегда доставляют удовольствие.
С теплыми пожеланиями

Ира Свенхаген   09.07.2020 14:28     Заявить о нарушении
Добрый день Ира! Спасибо, что жарким летом напомнили о сказочной атмосфере Рождества. Булочки с корицей я тоже очень люблю и часто пеку,а кардамон и корицу добавляю в кофе.Это очень вкусные и полезные приправы.

С теплом,

Светлана Лемаева   09.07.2020 14:57   Заявить о нарушении