Ира Свенхаген. Узор 4
Ich geh' dich heut' besuchen.
Dann baeckst du wieder Kuchen,
Der immer gleich gelingt:
Mit Kardamom und Zimt.
Du schaffst es wirklich immer
Das so ein Weihnachtsschimmer
Bis in den Sommer dringt:
Mit Kardamom und Zimt.
Ich ruf' dich schnell noch an
Und sage ganz bestimmt:
"Mach bitte meinen Kaffee
Ohne Kardamom und Zimt!"
Dann geh' ich los und fuehle mich so weihnachtlich gestimmt.
Das liegt an den Gedanken. An Kardamom und Zimt.
Подстрочник
Узор 4
Я приеду к тебе сегодня.
Затем ты снова печешь пирожные,
Что всегда получается отлично одинаково:
С кардамоном и корицей.
Ты действительно всегда делаешь это так,
Что-то рождественский проблеск
Проникает в лето:
С кардамоном и корицей.
Я ещё позвоню тебе быстро
И определенно скажу:
- Пожалуйста, сделай мой кофе
Без кардамона и корицы!
Тогда я иду к тебе и чувствую себя как к рождественским.
Это из-за моих мыслей: кардамон и корица.
Узор 4
(вольный перевод с немецкого языка)
Ты меня сегодня ждёшь
И пирожные печёшь
С кардамоном и корицей.
И нельзя не восхититься.
Это сказка, волшебство:
Словно летом – Рождество,
С кардамоном и корицей.
Можно только удивиться.
Надо срочно позвонить,
Об услуге попросить:
- Кофе я хочу напиться,
Только лучше без корицы!
Надо в гости торопиться:
Ждут пирожные с корицей.
Свидетельство о публикации №120070903065
С теплыми пожеланиями
Ира Свенхаген 09.07.2020 14:28 Заявить о нарушении
С теплом,
Светлана Лемаева 09.07.2020 14:57 Заявить о нарушении