Юный уильям блейк
Элизабет Уиллис
Проникает на небеса с собственной лампадкой,
прекратив на время разъясняющие переговоры.
Бежит врагов.
Созвездия и понимание песчаника,
вообще роковое время и т.п.
Впивается в экстаз, в слова,
которые, рождаясь заново, меняют смысл;
листья травы бальзамом для молодой души.
Мозг работает непрерывно;
живёт без денег в кармане, -
вы-то знаете, кто ваши друзья.
Выделяется в бредущей толпе;
пошатываясь на ходу, стремится к свету,
быстро ест.
Совсем невысокий, с песком в глазах,
с зелёными рожками, с молоком на губах.
Вокруг настороженные слухами о нём уши.
Черновик: 2020-07-07
THE YOUNG BLAKE
Elizabeth Willis
sleeps into heaven with his lamps on, finishing
explanatory negotiations for a while. Desert the enemy. Star
formations, sandstone understanding, rock time in general,
whatever. Latching onto ecstasy, words that change
on waking, clover as a syrup of spring mind. Working
off a deficit of sleep or cash, you know who your friends
are. Singled out in traffic, lurching into light, having
lunch. You’re a little one with sand in your eyes, with
green on your horn, with milk on your chin.
With flowering ears and hearsay.
Свидетельство о публикации №120070609392