Рильке - Давид поет для Саула пер. с нем

О, царь, ты, царь, услышь, моя струна
На части жизни расщепляет даль.
Мятется звезд хрустальная вуаль,
Мы падаем дождем, и нас не жаль,
Мы – речь цветов, небесных вод стена.

Да, мы цветем, как девушки вокруг,
Что восхищают хрупкой красотой;
Их запах юный, запах молодой
Так будоражит. Юноши в поту
Стоят напряжены за дверью той.

Моя лютня вернет тебе весь мир,
Но струны пьяным отзвуком дрожат,
Ночей твоих так сладостен пожар
В безумной неге с верными людьми,
И те в покоях до утра лежат

Прелестно. Твоих мыслей проводник,
Понять не в силах, струнах на каких
Сыграть страстей гнилых дрожанье.

2.
О, царь! Ведь это было у тебя,
Но ты передо мною омрачен
Сидишь средь шума, точно не любя
Здесь никого. Покинь уже свой трон,
Сломай мой инструмент, теперь скорбя

По прежним временам. Ты – дуб,
И ветви раньше приносили плод,
А ныне – застарелое дупло
Ствол древа ломит в чахнущем саду.

Не дай мне с арфой сонно задремать.
Смотри: ведь пальцы мальчика плетут
Вязь ста октав, изысканных весьма,
Не смогших оборвать царств маету.

3.
О, царь! Ты тихо спрятался во тьме,
Но от судьбы, властитель, не уйти,
И песнь струной несломленной во мне
Звучит, и слишком холодно в пути

Вдоль комнат. Сердце, точно сирота
Бредет к дороге гнева твоего.
И чувства наши, от вражды устав,
Вцепились крепко, крепче всех невзгод

Друг в друга. Мы меняем нас,
Равновеликий горделивый царь
Как призрак, захвативший власть,
Я – стар, ты молод, истины сплелась
В ряд нить. Мы – звезды в небе без конца.

Оригинал:
< >< >< >< >< >I

K;nig, h;rst du, wie mein Saitenspiel
Fernen wirft, durch die wir uns bewegen:
Sterne treiben uns verwirrt entgegen,
und wir fallen endlich wie ein Regen,
und es bl;ht, wo dieser Regen fiel.

M;dchen bl;hen, die du noch erkannt,
die jetzt Frauen sind und mich verf;hren;
den Geruch der Jungfraun kannst du sp;ren,
und die Knaben stehen, angespannt
schlank und atmend, an verschwiegnen T;ren.

Da; mein Klang dir alles wiederbr;chte.
Aber trunken taumelt mein Get;n:
Deine N;chte, K;nig, deine N;chte -,
und wie waren, die dein Schaffen schw;chte,
o wie waren alle Leiber sch;n.

Dein Erinnern glaub ich zu begleiten,
weil ich ahne. Doch auf welchen Saiten
greif ich dir ihr dunkles Lustgest;hn? -


II

K;nig, der du alles dieses hattest
und der du mit lauter Leben mich
;berw;ltigest und ;berschattest:
komm aus deinem Throne und zerbrich
meine Harfe, die du so ermattest.

Sie ist wie ein abgenommner Baum:
durch die Zweige, die dir Frucht getragen,
schaut jetzt eine Tiefe wie von Tagen
welche kommen -, und ich kenn sie kaum.

La; mich nicht mehr bei der Harfe schlafen;
sieh dir diese Knabenhand da an:
glaubst du, K;nig, da; sie die Oktaven
eines Leibes noch nicht greifen kann?


< >< >< >< >< >III

K;nig, birgst du dich in Finsternissen,
und ich hab dich doch in der Gewalt.
Sieh, mein festes Lied ist nicht gerissen,
und der Raum wird um uns beide kalt.
Mein verwaistes Herz und dein verworrnes
h;ngen in den Wolken deines Zornes,
w;tend ineinander eingebissen
und zu einem einzigen verkrallt.

F;hlst du jetzt, wie wir uns umgestalten?
K;nig, K;nig, das Gewicht wird Geist.
Wenn wir uns nur aneinander halten,
du am Jungen, K;nig, ich am Alten,
sind wir fast wie ein Gestirn das kreist.

Aus: Neue Gedichte (1907)
Источник: http://www.rilke.de/


Рецензии