Одиночество. Перевод. Райнер Мария Рильке
Так дождь идет: на небе ясных пятен нет.
Немеет даль морская, вечера зарницы,
Вода усталая течет, безбрежно тает свет.
И льется дождь, в рассвете как уныло,
Как пусто отдаются мысли там,
Где разобщенность близких тел,
Переплетенных вместе - все остыло:
Расторгнут мир - оставлен храм -
И двое делят скорбь - в неутоленности немилой -
Одна постель - одна и ненависть сердцам.
И дождь - уже не дождь: тоска навеки,
Разливы горьких мыслей: и вдвоем
Сердца измучены, калеки,
Глядят в холодный водоем.
5.07.2020 г.
Свидетельство о публикации №120070507234