It was a Grave, yet bore no Stone by Emily Dickins
хоть не обнесена...
Сознанье кладбищем душе,
что там погребена.
Кто схоронил, и в чём вина,
из наших, иль чужда -
имей то любопытство я,
унять кому нужда...
До воскрешенья, надо быть,
отказано желать
к черте ли розу посадить,
шиповник ли убрать.
(Эмили - о ком-то, кто заживо мёртв для неё,
просто не существует, вычеркнут ею из жизни.)
********************************************
It was a Grave, yet bore no Stone by Emily Dickinson
It was a Grave, yet bore no Stone
Enclosed 'twas not of Rail
A Consciousness its Acre, and
It held a Human Soul.
Entombed by whom, for what offence
If Home or Foreign born --
Had I the curiosity
'Twere not appeased of men
Till Resurrection, I must guess
Denied the small desire
A Rose upon its Ridge to sow
Or take away a Briar.
Свидетельство о публикации №120070403049