Станислав Пенев. Возлюблю.. Перевод
Возлюблю – и всё будет со мною.
Возмечтаю – отправлюсь в полёт.
И в сугробах холодной зимою
Изумрудом трава прорастёт...
Можешь долго светить в темноте ты –
Утро я попрошу подождать…
Где далёкие светят планеты,
Там тебя я смогу отыскать.
Ты во мне… Без конца и без края:
Откровение в истинном сне…
… Прихожу, удивляя тебя я,
С расстояний, ведущих ко мне.
Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
26 сентября 2019 г.
ОРИГИНАЛ
ЗАПАЛИ МЕ, ЛЮБОВ – ДА МЕ ИМА.
Издигни ме мечта – да летя.
И в средата на зимна пъртина
да поникне зелена трева…
Можеш в тъмното дълго до светиш –
аз и утрото мога да спра…
И сред много далечни планети
да намеря щастлива звезда…
И те имам… У мен е безкраят:
откровение в истински ден…
… Аз те моля – ела да те смая
с разстояния, свършващи в мен.
© Станислав Пенев
05.08.2018 г.
ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ
Сожги меня, любовь - чтобы иметь меня.
Подними мне мечту - лети.
И посреди зимней дорожки
вырастить зеленую траву…
Вы можете светить в темноте долгое время -
Я могу остановиться утром ...
И среди очень далеких планет
найти счастливую звезду ...
И они у меня есть ... У меня есть бесконечность
откровение реального дня ...
... прошу тебя - пришел удивить тебя
с расстояниями, заканчивающимися во мне.
Свидетельство о публикации №120070401549