Лоренс Даррелл. Делос
На картах, точно кружев шёлк,
Гряды впис`анных островов
В синь моря, испокон времён:
И сродне сокровенным зеркалам
Древа и реки, города
Колышат тихо так, воздушно:
Где Времени цветёт весна,
В расщелинах, где мельниц ход во снах
Источников Мик`оноса, туманных,
Теней средь, в судьбой призн`анных жестах.
Здесь грации отживших форм тех
Встают по солнцу, скрытых
Всяк в изваяньях их с незрячим взором:
Скромный мрамор Греков,
Смерть царски кто встречал там с негой.
А в гаванях, в цвет печени,
Легки там паруса -
Точёных бригантин глаза -
`Идут как дамы, в званный вечер:
Дев патетичная стезя
Подметить и взрастить желанье
В руках мужей, где скошенных вод целина,
С попутным ветром, в блистаньи килей,
За Делос по звезде уйдя.
/26.06.2020 - 03.07.2020, Москва/
__________________
Delos by Lawrence Durrell.
On charts they fall like lace,
Islands consuming in a sea
Born dense with its own blue:
And like repairing mirrors holding up
Small towns and trees and rivers
To the still air, the lovely air:
From the clear side of springing Time,
In clement places where the windmills ride,
Turning over grey springs in Mykonos,
In shadows with a gesture of content.
The statues of the dead here
Embark on sunlight, sealed
Each in her model with the sightless eyes:
The modest stones of Greeks,
Who gravely interrupted death by pleasure.
And in harbours softly fallen
The liver-coloured sails -
Sharp-featured brigantines with eyes -
Ride in reception so like women:
The pathetic faculty of girls
To register and utter desire
In the arms of men upon the new-mown waters,
Follow the wind, with their long shining keels
Aimed across Delos at a star.
Свидетельство о публикации №120070308071