79. Уйду в Небеса - Э. Дикинсон

Уйду в Небеса,
Не знаю когда, –
Не спрашивайте как.
Я слишком удивлена,
Чтоб думать, что отвечать. 
Уйду в Небеса,
Как тускло звучит.
И даже сделано будет,  
Как на ночь стадо домой
Рука Пастуха приводит.

Возможно, вы собираетесь тоже!
Кто это знает?
Если отправитесь первым туда
Место и мне подыщите
Отдельное для двоих,
что мною потеряно здесь.

«Убор» небольшой мне подойдёт,
Что-то вроде «Венца»,
Не очень заботит одежда нас,
Домой мы идём когда.

Радостно мне, что не верю я в это,
Что дыханье оно прекратит, –
Смотреть хотелось бы дольше, –
Земля чудесами манит.

Радостно мне, что не верили в это
Те, кого никогда не найти, –
С тех пор как в осенний полдень
Остались в земле они.
         1.07.2020

79. Going to Heaven!
         Emily Dickinson

Going to Heaven!
I don't know when –
Pray do not ask me how!
Indeed I'm too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd's arm!

Perhaps you're going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space to me
Close to the two I lost —

The smallest "Robe" will fit me
And just a bit of "Crown" —
For you know we do not mind our dress
When we are going home —

I'm glad I don't believe it 
For it would stop my breath —
And I'd like to look a little more
At such a curious Earth!

I'm glad they did not believe it
Whom I had never found
Since the might Autumn afternoon
I left them in the ground.

————————

dim - 1.a 1) тусклый; неясный; матовый
   2) слабый (о зрении; об интеллекте)
   3) смутный, туманный; потускневший 
yet - 1.adv 1) ещё; всё ещё
   2) ещё, кроме того
   3) уже
   4) даже, даже более
flock II - 1.n 1) стадо (обыкн. овец);
   стая (обыкн. птиц)

glad - 1.a 1) predic. довольный;
   I'm glad to see you -
   рад вас видеть;
   I'm glad to hear it -
   рад это слышать
   2) радостный, весёлый
   4) поэт. счастливый
robe - 1.n 1) (обыкн. pl) мантия;
   широкая одежда;
   the long robe -
   мантия судьи; ряса священника
   2) амер. халат
   3) уст. амер. женское платье;
   детское платьице
   4) поэт. одеяние
like II - 1.v 1) нравиться, любить;
   to like dancing -
   любить танцевать;
   she likes him but does not love -
   он ей нравится, но она его не
   любит;
   do as you like -
   делайте, как вам угодно;
   I should like, I would like -
   я хотел бы, мне хотелось бы
curious - 1) любопытный
   3) странный, курьёзный,
   возбуждающий любопытство
   5) изящный, изысканный


Рецензии