Болеслав Лесьмян. Возвращение
Вслед долгой разлуки вернулся, вернулся–
ладони твои в нетерпении грусти!
Твои, призабытые мною, так нежат
движения, вздохи– как внове, но прежде...
Меня ты заводишь в былые покои–
ступаем, ступаем: ты снова со мною...
Я нового платья, увы, не заметил–
ты звонко смеёшься, а я не в ответе.
Ты жестом нечаянным мне между прочим–
иную обнову– обои в цветочек.
Письмо на столе– недописка былая:
«Печальное... не убирай... так желаю».
Зачем-то (так надо) ты вдруг нараспашку
окно в небеса: чтобы ветром бумажку?
Ладонь мою к сердцу: стучится мне– слышу,
но ты ни полслова– и встреча всё тише.
Заплакав в молчании страшно неловком,
к плечу моему прижимаешь головку.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Powrot
Wracam, wracam po dlugiej rozlace–
Dlonie twoje, niecierpliwie lgnace!
Wszystko– dawne, a niby na nowo–
Drogi oddech– znajomy ruch glowa...
Znow prowadzisz przez wszystkie pokoje,
I idziemy, idziemy oboje...
Nowej sukni nie postrzeglem wcale–
Smiech twoj dzwoni, ze patrze niedbale.
Pokazujesz dlonia niespodzianie
Nowe w kwiaty obicia na scianie
I list do mnie zaczety na stole–
«Pelen zalu... Niech lezy... Tak wole».
Okno nagle otwierasz w glab nieba–
Niepotrzebnie, a wlasnie tak trzeba.
Dlon ma tulisz do serca, wiec slysze
Jak uderza– choc w ustach masz cisze...
I w tej ciszy, w straszliwem milczeniu
Skron mi, placzac, skladasz na ramieniu.
Boleslaw Lesmian
Свидетельство о публикации №120070103997