Теодор Траянов. Орхидея, с болг
Орхидея, с болг.
Черна гранитных туч завеса;
Луна в глухую зыбь болот,
Вглубь очарованного леса
Волшебный блеск волною льёт.
Когда, нездешним хладом вея,
Средь кущей вспыхнул лунный блик,
Ему навстречу Орхидея
Открыла свой чудесный лик.
И,- то зазывно, то бесстрастно
Роняя странные слова,-
Она с тех пор душе причастна
Законом тайного родства.
Но взгляд ее, я знаю, вскоре
Разрушит мир счастливых грёз,
И следом сердце ввергнет в горе,
В поток непреходящих слёз.
Я шлю проклятья лунной фее,
Блуждая в колдовском лесу,
Но лик её, лик Орхидеи
Всё в сердце страждущем несу.
---------------------------------
Об авторе по болгарской Википедии.
Теодор Траянов (1882 -- 1945): болгарский поэт-символист, шахматист, шахматный деятель.
Родился в интеллегентной семье, окончил среднюю школу в Софии, затем учился
на физико-математическом факультете Софийского университета и в Высшей технической
школе в Вене. Воевал добровольцем в балканских войнах 1912-13 гг.
Работал в болгарских представительствах в Вене и Бреслау, занимался литературной
деятельностью, был учителем в школе.
Впервые он напечатался в 1899 г. Сотрудничал во многих журналах и альманахах.
Помещал стихи в литературных сборниках и антологиях, редактировал журнал "Гиперион".
Существенное влияние на его идеоэстетическую зрелость оказало долгое пребывание в Вене.
Он был своим в венской богеме, лично знал Р. Рильке, А. Шницлера, Ст. Георге, Г. Бара,
Х. ф. Гофманнсталя и других, активно участвовал в культурной жизни австрийской столицы.
Траянов -- самый последовательный болгарский поэт-символист, поэт-философ.
Его называли создателем новой эры в болгарской литературе.
Вся работа Траянова подчиняется тонкой концепции -- достижению универсального через
опыт индивидуализма. Его привлекало космическое, трансцендентое, мистически-
иррациональное, подсознательное. Воображение Траянова не выходит за рамки условности,
но среди других он выделяется животворящим духом своей поэзии, которая сочетает магию
и мессианство с романтическим титанизмом.
Траянов является автором статей и обзоров литературы, театра и музыки, напечатанных
в основном в журнале "Гиперион".
Он перевел пьесы Шекспира, Шиллера, Клейста для Национального театра Софии.
Траянов был одаренным шахматистом и в 1907 г. выиграл первый неофициальный
чемпионат Болгарии. В 1931 году он стал председателем недавно созданного болгарского
шахматного союза. В 1936 сыграл партию с А. Алехиным и сумел свести ее вничью.
---------------------------------
Оригинал:
(заимствован со страницы автора сайта
Терджимана Кырымлы Второго
http://stihi.ru/2020/05/17/8118):
Орхидея
Под склон от облачни гранити
луна запалена огря,
лъчи разтвориха вълните
на омагесана гора.
Из глъбините хлад повея,
припламна лунният светлик,
и бавно странна орхидея
разлисти своя морав лик.
И оттогаз над мене властно
тя своя поглед прикова,
ту алчно лъстна, ту безстрастна,
мълви унесени слова.
Една мечта ли тя погуби,
еднъж душа ли раздвои,
кръвта и сълзите възлюби
и нелечима скръб струи.
Проклинам бродницата фея
на омагесана гора,
лика на лунна орхидея,
що в горестно сърце огря.
Свидетельство о публикации №120070102920
Терджиман Кырымлы Второй 01.07.2020 10:27 Заявить о нарушении
http://literaturensviat.com/?p=7625
Терджиман Кырымлы Второй 01.07.2020 10:57 Заявить о нарушении
У меня есть еще один перевод из ТТ - вот, если любопытно:
http://stihi.ru/2019/01/29/3022
Благодарю Вас за ссылку на оригинальные тексты Траянова.
Мне его стихи очень симпатичны.
Теперь, если захочется с ними поработать, буду знать, где их взять.
Правда, не уверен, что до этого дойдёт,- т.к. мне очень трудно его переводить:
болгарского я не знаю, и могу пользоваться лишь электронными он-лайн словарями,
а они (по крайней мере в том, что касается болгарского языка) оставляют желать
много-много лучшего. Разобрать же тексты самостоятельно, владея из родственных языков
только русским -- просто нереально.
Спасибо, что откликнулись,
желаю Вам успехов,
Лев.
Левдо 01.07.2020 10:57 Заявить о нарушении
отЕкна в дУх размИрен
отЕческа повЕля,
закОн, стоЯщ над всИчко,
над злО, добрО и грЯх...
... все одинаковым размером написаны.
Из-за узуальных "ухаб" трудно перелагаемы на русский. То ли дело англ. перев.- кладут как кирпичи: слово в слово и без рифм.
В общем именно ради вас я готов отстучать подстрочники: отколбасите автопереводчиком, и если вам понравится, я отстучу. Откажетесь затем- я сам переведу (ценя ваш выбор).
Рад, что нашего полку прибыло.
Спасибо за внимание.
, Баллады его
Терджиман Кырымлы Второй 01.07.2020 11:12 Заявить о нарушении
а они (по крайней мере...
.
Вот этот похуже больших бумажных, которые у меня есть, но в нём есть неологизмы:
http://www.learn-bulgarian.ru/
А это одноязычный толковый, просто шедевр: http://ibl.bas.bg/rbe/
На фразеологизмах я буксую, но есть бумажный словарь- просто энциклопедия.
Рад, что вас хоть слегка потянуло в болгарскую степь- вы такой замечательный мастер.
Терджиман Кырымлы Второй 01.07.2020 11:17 Заявить о нарушении
за Ваши предложения и информацию,
с уважением,
Лев
Левдо 02.07.2020 20:12 Заявить о нарушении