Ира Свенхаген. Летние деньки - 23

Sommertage 23

Schluessel, Koffer, Klipp-Magneten.
Und zwei Bilder, die sich gleichen.
Goldrandglaeser – Firmenzeichen.
Jeder Unsinn ist vertreten.

Alte Buecher – Babysachen.
Eine Wanduhr, die nicht tickt.
Socken, Muetzen, handgestrickt.
Und ein Kasper, ohne Lachen.

Eine Frau sieht eine Kette.
Und ein Haendler sagt: "Na ja,
Was so alles wichtig war.
Haett' ich nur..., ach, wenn ich haette..."

Doch die Frau schaut ihn nicht an.
Nur die Kette kauft sie dann.


Подстрочник

Летние деньки - 23

Ключ, чемодан, зажим магнита.
И две картины, которые выглядят одинаково.
Золотые стаканы - логотип.
Здесь все глупость представлена.

Старые книги - детские вещи.
Настенные часы, которые не тикает.
Носки, шапки, ручной вязки.
И Петрушка, без смеха.

Женщина выглядит цепочка.
И дилер говорит: "Ну да,
Что было так важно.
Если бы у меня было ... О, если бы я имел ... "

Женщина не смотрит его.
Но, цепочка она покупает.


Летние деньки - 23
(вольный перевод с немецкого языка)

Зажим магнита, ключ один,
Портфель и несколько картин.
Найдёшь здесь золотой стакан
И мелочи из разных стран.

Большое множество вещей:
Игрушки, книжки для детей,
Часы, которые стоят -
Продать нам дилеры хотят.

К цепочке дама подошла,
Сказал торговец не спеша:
«Ну да, я для себя хотел…
Ах, если б это я  имел…»

Она, не глядя на него,
Цепочку  купит всё равно.


Рецензии
Спасибо, Светлана, за перевод этих смешных строк! Это из раздела: Если бы вещи могли говорить ... Такие рынки очень популярны здесь. Иногда я вижу игрушки из своего детства, которые я полностью забыла. Тогда я так тихо смеюсь про себя.
Большое спасибо и наилучшие пожелания

Ира Свенхаген   30.06.2020 17:03     Заявить о нарушении
Ира, благодарю за отзыв. Подобные рынки у нас тоже популярны. Иногда их называют "барахолки".

С улыбкой,

Светлана Лемаева   30.06.2020 18:43   Заявить о нарушении
Да это верно. «Блошиный рынок» также имеет настоящих блох, но это слово считается переводом за что-то очень маленькое и за очень небольшие деньги. Старое региональное слово для мелочей деньги/ только монет - был «только блохи в кошельке».
Многие также называют эти рынки „Trödelmarkt (толкучка)", то есть „Trödel (ветошь, хлам)" для "старых вещей" и „trödeln“ для "медлить, мешкать".
Я всегда говорю «Trödelmarkt» - это мне подходит лучше.
С улыбкой

Ира Свенхаген   30.06.2020 19:24   Заявить о нарушении